Isaías 51
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hör på mig, ni som far efter rättfärdighet,ni som söker Herren.Se på klippan, ur vilken ni är uthuggna,och på gruvan, ur vilken ni har grävts fram.
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 Se på er fader Abraham,och på Sara som födde er.Ty medan han ännu var ensam kallade jag honom,och jag välsignade och förökade honom.
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Ja, Herren tröstar Sion,han ser med medlidande på alla dess ruiner.Han gör dess öken lik Eden,dess ödemark lik Herrens lustgård.Fröjd och glädje skall höras därinne,tacksägelse och lovsångs ljud.
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 Tänk på mig, du mitt folk;lyssna till mig, du min menighet.Ty undervisning skall utgå från mig,min rätt skall jag sätta till ett ljus för folken.
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Min rättfärdighet är nära,min frälsning är på väg,och mina armar skall döma folken.Kustländerna väntar på migoch hoppas på min arm.
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Lyft upp era ögon till himlen,och se på jorden därunder.Ty himlen skall försvinna som en rökoch jorden nötas ut som en klädnad.Dess invånare skall dö som mygg.Men min frälsning skall förbli för evigt,min rättfärdighet skall inte brytas ner.
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 Hör på mig, ni som känner rättfärdigheten,du folk, som har min undervisning i ditt hjärta.Frukta inte för människors smädelser,var inte rädd för deras hån.
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Ty mal skall förtära dem som en klädnad,mott skall äta dem som ylle.Men min rättfärdighet skall förbli för evigt,min frälsning från släkte till släkte.
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Vakna upp, vakna upp, kläd dig i styrka,du Herrens arm!Vakna upp som i forna dagar, i förgångna tider.Var det inte du som högg Rahab i bitar,som genomborrade havsvidundret?
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 Var det inte du som torkade ut havet,det stora djupets vatten,och som gjorde havsdjupen till en väg,där de återlösta kunde gå fram?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Så skall Herrens friköpta vända tillbakaoch komma till Sion med jubel.Evig glädje skall kröna deras huvuden,fröjd och glädje skall komma över dem,men sorg och suckan skall fly bort.
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 Jag, jag är den som tröstar er.Vem är då du, att du fruktar för människor som skall dö,för människobarn som blir som torrt gräs,
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 att du glömmer Herren, din Skapare,han som spände ut himlen och lade jordens grund,och att du ständigt dagen igenom fasar för förtryckarens vrede,eftersom han är redo att fördärva?Var är nu förtryckarens vrede?
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 Snart blir fången fri.Han skall inte dö och läggas i graven,han skall inte lida brist på bröd.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 Jag är Herren, din Gud,han som rör upp havet, så att dess vågor dånar,Herren Sebaot är hans namn.
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 Jag har lagt mina ord i din munoch övertäckt dig med min hands skuggaför att plantera himlen och grunda jordenoch för att säga till Sion: Du är mitt folk.
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Vakna upp, vakna upp, stå upp Jerusalem,du som av Herrens hand har fått att dricka hans vredes bägare,du som har tömt berusningens bägare till sista droppen.
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Av alla de söner hon hade föttfanns ingen som ledde henne,av alla de söner hon hade fostratfanns ingen som fattade henne vid handen.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Dubbel är den olycka som har drabbat dig,vem har medkänsla med dig?Förödelse och förstöring, hunger och svärd- hur skall jag trösta dig?
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 Dina söner försmäktade,de låg vid alla gathörn som en antilop i ett nät,drabbade i fullt mått av Herrens vrede,av din Guds bestraffning.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 Så hör nu detta, du eländiga,som är drucken, men inte av vin:
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Så säger Herren, som är din Herreoch din Gud, som utför sitt folks sak:Se, jag tar bort berusningens bägare ur din hand,av min vredes bägare skall du inte längre dricka.
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 Jag skall sätta den i handen på dina plågare,de som sade till dig:"Fall ner, så att vi kan gå fram över dig!"Så gjorde du din rygg till markoch till en gata för dem att gå på.
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.