Isaías 51

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hör på mig, ni som far efter rättfärdighet,ni som söker Herren.Se på klippan, ur vilken ni är uthuggna,och på gruvan, ur vilken ni har grävts fram.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Se på er fader Abraham,och på Sara som födde er.Ty medan han ännu var ensam kallade jag honom,och jag välsignade och förökade honom.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Ja, Herren tröstar Sion,han ser med medlidande på alla dess ruiner.Han gör dess öken lik Eden,dess ödemark lik Herrens lustgård.Fröjd och glädje skall höras därinne,tacksägelse och lovsångs ljud.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 Tänk på mig, du mitt folk;lyssna till mig, du min menighet.Ty undervisning skall utgå från mig,min rätt skall jag sätta till ett ljus för folken.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Min rättfärdighet är nära,min frälsning är på väg,och mina armar skall döma folken.Kustländerna väntar på migoch hoppas på min arm.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Lyft upp era ögon till himlen,och se på jorden därunder.Ty himlen skall försvinna som en rökoch jorden nötas ut som en klädnad.Dess invånare skall dö som mygg.Men min frälsning skall förbli för evigt,min rättfärdighet skall inte brytas ner.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Hör på mig, ni som känner rättfärdigheten,du folk, som har min undervisning i ditt hjärta.Frukta inte för människors smädelser,var inte rädd för deras hån.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Ty mal skall förtära dem som en klädnad,mott skall äta dem som ylle.Men min rättfärdighet skall förbli för evigt,min frälsning från släkte till släkte.
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Vakna upp, vakna upp, kläd dig i styrka,du Herrens arm!Vakna upp som i forna dagar, i förgångna tider.Var det inte du som högg Rahab i bitar,som genomborrade havsvidundret?
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Var det inte du som torkade ut havet,det stora djupets vatten,och som gjorde havsdjupen till en väg,där de återlösta kunde gå fram?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Så skall Herrens friköpta vända tillbakaoch komma till Sion med jubel.Evig glädje skall kröna deras huvuden,fröjd och glädje skall komma över dem,men sorg och suckan skall fly bort.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Jag, jag är den som tröstar er.Vem är då du, att du fruktar för människor som skall dö,för människobarn som blir som torrt gräs,
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 att du glömmer Herren, din Skapare,han som spände ut himlen och lade jordens grund,och att du ständigt dagen igenom fasar för förtryckarens vrede,eftersom han är redo att fördärva?Var är nu förtryckarens vrede?
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Snart blir fången fri.Han skall inte dö och läggas i graven,han skall inte lida brist på bröd.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Jag är Herren, din Gud,han som rör upp havet, så att dess vågor dånar,Herren Sebaot är hans namn.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Jag har lagt mina ord i din munoch övertäckt dig med min hands skuggaför att plantera himlen och grunda jordenoch för att säga till Sion: Du är mitt folk.
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Vakna upp, vakna upp, stå upp Jerusalem,du som av Herrens hand har fått att dricka hans vredes bägare,du som har tömt berusningens bägare till sista droppen.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Av alla de söner hon hade föttfanns ingen som ledde henne,av alla de söner hon hade fostratfanns ingen som fattade henne vid handen.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Dubbel är den olycka som har drabbat dig,vem har medkänsla med dig?Förödelse och förstöring, hunger och svärd- hur skall jag trösta dig?
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Dina söner försmäktade,de låg vid alla gathörn som en antilop i ett nät,drabbade i fullt mått av Herrens vrede,av din Guds bestraffning.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Så hör nu detta, du eländiga,som är drucken, men inte av vin:
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Så säger Herren, som är din Herreoch din Gud, som utför sitt folks sak:Se, jag tar bort berusningens bägare ur din hand,av min vredes bägare skall du inte längre dricka.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 Jag skall sätta den i handen på dina plågare,de som sade till dig:"Fall ner, så att vi kan gå fram över dig!"Så gjorde du din rygg till markoch till en gata för dem att gå på.
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.