Isaías 47
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Stig ner och sätt dig i stoftet,du jungfru dotter Babel.Sätt dig på jorden utan tron,du kaldeernas dotter,ty man skall inte mer kalla dig den fina och förnäma.
1 O Senhor diz: “Babilônia, desça do seu trono e sente-se no pó. Você era como uma virgem, bela, delicada e mimada; mas nunca mais será assim.
2 Tag en kvarn och mal mjöl, lägg av din slöja,lyft upp släpet, blotta benen, vada genom strömmarna.
2 Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
3 Din nakenhet skall blottas, din skam skall ses.Jag skall utkräva hämnd och inte skona någon.
3 Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.”
4 Vår återlösares namn är Herren Sebaot,Israels Helige!
4 O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
5 Sitt tyst och drag dig undan i mörkret,du kaldeernas dotter,ty du skall inte mer kallaskungarikenas drottning.
5 Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
6 Jag blev vred på mitt folk,jag ohelgade min arvedeloch gav dem i din hand.Och du visade dem inget förbarmande.På gamla lät du ditt ok tynga hårt.
6 Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
7 Du tänkte: "För alltid skall jag vara en drottning."Därför ville du inte ta dig i aktoch tänkte inte på slutet.
7 Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
8 Hör nu detta, du som lever i vällust,du som sitter så trygg,du som säger i ditt hjärta:"Jag och ingen annan!Aldrig skall jag sitta som änka,aldrig veta av vad barnlöshet är."
8 Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.’ “Mas agora escute o que eu lhe digo:
9 Plötsligt skall båda dessa olyckor komma över dig,på en och samma dag:barnlöshet och änkestånd.I fullt mått skall de komma över dig,trots mängden av dina trolldomskonster,trots dina besvärjelsers stora kraft.
9 Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
10 Du förtröstade på din ondska och tänkte:"Ingen ser mig."Det var din vishet och din kunskap som förledde dig,och du sade i ditt hjärta:"Jag och ingen annan."
10 Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu.’
11 Därför skall olycka komma över dig,och du skall inte veta varifrån den kommer.Fördärv skall falla över dig,du skall inte kunna avvärja det.Plötsligt skall ödeläggelse komma över dig,när du minst anar det.
11 Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
12 Träd då fram med dina besvärjelseroch dina många trolldomskonster,som du har tröttat ut dig med alltifrån din ungdom.Kanske kan du få hjälp,kanske kan du skrämma bort faran.
12 Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.
13 Du har arbetat dig trött med dina många rådslag.Må nu de träda fram,må de rädda dig, de som mäter upp himlenoch spanar i stjärnorna och kungör månad för månadvad som skall komma över dig.
13 Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
14 Se, de är som stråsom bränns upp i eld,de kan inte rädda sitt liv ur lågornas våld.Det kommer inte att finnas någon koleld att värma sig framför,ingen brasa att sitta vid.
14 Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
15 Så går det dem som du tröttade ut dig med,dem som har bedrivit handel med dig sedan din ungdom.De drar bort var och en åt sitt håll,det finns ingen som räddar dig.
15 É isso o que acontecerá com os seus adivinhos, com os quais você tem lidado toda a sua vida. Todos eles irão embora, cada um seguindo o seu próprio caminho; nenhum deles poderá salvar você.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.