Isaías 45

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Så säger Herren till sin smorde,till Koresh som jag har fattat vid hans högra handför att slå ner folken inför honom,lossa bältet från kungars höfteroch öppna dörrar för honom,så att inga portar mer är stängda:
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 Själv skall jag gå framför dig,höjderna skall jag jämna ut.Kopparportarna skall jag sprängaoch järnbommarna skall jag bryta sönder.
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 Jag skall ge dig skatter som är dolda i mörkretoch hemliga rikedomar,för att du skall inse att jag är Herren,som kallar dig vid ditt namn,jag, Israels Gud.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 För min tjänare Jakobs skull,för Israels skull, min utvalde,kallade jag dig vid namn.Jag gav dig ett ärenamn,fastän du inte kände mig.
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 Jag är Herrenoch det finns ingen annan.Utom mig finns ingen Gud.Jag spände bältet om ditt liv,fastän du inte kände mig,
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 för att man skulle förståbåde i öster och västeratt det inte finns någon utom mig.Jag är Herren och det finns ingen annan.
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 Jag danar ljuset och skapar mörkret,jag ger lycka och skapar olycka.Jag, Herren, gör allt detta.
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 Låt det drypa från ovan, ni himlar,må rättfärdighet strömma ner från skyarna.Må jorden öppna sig och ge frälsning som frukt,ja, må den låta rättfärdighet växa upp.Jag, Herren, skapar detta.
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 Ve den som tvistar med sin Skapare,- du, en lerskärva bland jordens lerskärvor!Säger leret till den som formar det:"Vad gör du?"Säger ditt verk:"Han har inga händer"?
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 Ve den som säger till en far:"Vad avlar du?"och till en kvinna:"Vad föder du fram?"
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 Så säger Herren,Israels Helige, som också är hans Skapare:Fråga mig om det som skall komma.Låt mig ha omsorgom mina söner och mina händers verk.
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 Det är jag som har gjort jordenoch skapat människorna på den.Det är mina händer som har spänt ut himlen,och hela dess här har jag givit befallning.
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 Det är jag som har uppväckt honomoch alla hans vägar skall jag göra jämna.Han skall bygga upp min stad och släppa mina fångar fria,men inte för betalning eller mutor,säger Herren Sebaot.
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 Så säger Herren:Vad egyptierna har skaffat sig genom arbeteoch nubiernas och Sebas resliga folk med handel,det skall allt gå över i din hand och höra till dig.De skall följa efter dig, i kedjor skall de gå.Och de skall falla ner inför dig och rikta sin bön till dig:"Endast hos dig är Gud, och det finns ingen mer,ingen annan Gud."
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 Du är sannerligen en Gud som döljer sig,du Israels Gud, du Frälsare.
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 De kommer alla på skam och måste blygas,alla avgudamakarna måste skämmas.
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 Men Israel blir frälst genom Herrenmed en evig frälsning.Aldrig i evighet skall ni komma på skamoch behöva blygas.
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 Ty så säger Herren,han som har skapat himlen,han som ensam är Gud,som har format jorden och gjort den.Han som har berett denhar inte skapat den till att vara ödeutan format den till att bebos:Jag är Herren, och det finns ingen annan.
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 I hemlighet har jag inte talatpå en mörk plats på jorden.Jag har inte sagt till Jakobs avkomlingar:"Förgäves skall ni söka mig."- Jag är Herren, som talar sanningoch förkunnar vad som är rätt.
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 Samla er då och kom hit,träd fram nisom räddats från folken.De har inget förstånd,de som bär omkring sina träbelätenoch ber till en gud som inte kan frälsa.
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 Tag till orda och lägg fram er sak!Ja, låt dem tillsammans rådslå.Vem har sedan lång tid låtit er höra dettaoch för längesedan förkunnat det?Har inte jag, Herren, gjort det?Och det finns ingen Gud utom mig,jag, en rättfärdig Gud som frälsar,ingen utom mig.
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 Vänd er till mig och bli frälsta,ni jordens alla ändar,ty jag är Gud och det finns ingen annan.
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Jag har svurit vid mig själv,ett sanningsord har utgått från min mun,ett ord som inte skall tas tillbaka:För mig skall alla knän böja sig.Alla tungor skall ge mig sin ed
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 och säga om mig:Endast i Herren är rättfärdighet och styrka.Till honom skall man komma,och alla som varit förbittrade på honom skall blygas.
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 I Herren skall hela Israels släkt ha sin rättfärdighet,de skall berömma sig av honom.
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.