Isaías 38
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk. Profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sade: "Så säger Herren: Se om ditt hus, ty du kommer att dö och skall inte tillfriskna."
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till Herren:
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 "O, Herre, kom dock ihåg att jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort det som är gott i dina ögon." Och Hiskia grät mycket.
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 Då kom Herrens ord till Jesaja. Han sade:
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 "Gå och säg till Hiskia: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag skall lägga femton år till din livstid.
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 Jag skall också rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand och beskydda denna stad.
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 Detta skall för dig vara tecknet från Herren på att Herren skall göra vad han har sagt:
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 Se, jag skall låta skuggan på trappstegen gå tillbaka de tio steg som den har flyttat sig på Ahas trappa med solen." Solen gick då tillbaka tio av de steg på trappan som den redan hade gått.
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 En sång skriven av Hiskia, Juda kung, sedan han hade varit sjuk och blivit frisk igen:
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 Jag sade: I mina bästa dagargår jag in genom dödsrikets portar.Jag berövas återstoden av mina år.
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 Jag sade: Jag får inte mer se Herren,Herren i de levandes land.Hos dem som bor i förgängelsenfår jag inte mer se människor.
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 Min boning rycks upp och flyttas bort ifrån migsom en herdes tält.Jag har vävt mitt liv till slut som en vävare sin väv,och han skär ner mig från bommen.Innan dagen gått över i natt gör du slut på mig.
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 Jag ropar på hjälp ända till morgonen.Som ett lejon krossar han alla mina ben.Innan dagen gått över i natt gör du slut på mig.
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 Jag låter som en svala, som en trana,jag kuttrar som en duva.Mina matta ögon ser längtansfullt mot höjden:" Herre, jag är betryckt tag dig an min sak!"
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 Vad skall jag säga?Han har både talat till migoch själv utfört sitt verk.Stilla får jag nu leva alla mina årpå grund av min själs bedrövelse.
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 Herre, trots sådana ting lever människor,och genom allt sådant hålls min ande vid liv.Du gör mig frisk och låter mig leva.
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 Se, det som var så bittert för mig blev till nytta.I din kärlek räddade du min själ från förintelsens grop,ty du har kastat alla mina synder bakom din rygg.
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 Dödsriket tackar dig inte,döden prisar dig inte.De som far ner i graven hoppas inte på din trofasthet.
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 Den levande, den som lever, tackar dig,så som jag gör i dag.En far gör din trofasthet känd för barnen.
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 Herren skall frälsa mig,och mina sånger skall vi spelai alla våra livsdagar i Herrens hus.
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 Och Jesaja sade att man skulle ta en fikonkaka och lägga den som plåster på bölden så att han blev frisk.
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 Och Hiskia sade: "Vad är tecknet på att jag får gå upp till Herrens hus?"
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.