Isaías 38
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk. Profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sade: "Så säger Herren: Se om ditt hus, ty du kommer att dö och skall inte tillfriskna."
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till Herren:
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 "O, Herre, kom dock ihåg att jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort det som är gott i dina ögon." Och Hiskia grät mycket.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 Då kom Herrens ord till Jesaja. Han sade:
4 Então Isaías recebeu esta mensagem do S enhor :
5 "Gå och säg till Hiskia: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag skall lägga femton år till din livstid.
5 “Volte a Ezequias e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Acrescentarei quinze anos à sua vida
6 Jag skall också rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand och beskydda denna stad.
6 e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Sim, defenderei esta cidade.
7 Detta skall för dig vara tecknet från Herren på att Herren skall göra vad han har sagt:
7 “‘Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu.
8 Se, jag skall låta skuggan på trappstegen gå tillbaka de tio steg som den har flyttat sig på Ahas trappa med solen." Solen gick då tillbaka tio av de steg på trappan som den redan hade gått.
8 Farei a sombra do sol recuar dez graus no relógio de sol de Acaz’”. Então a sombra no relógio de sol de Acaz recuou dez graus.
9 En sång skriven av Hiskia, Juda kung, sedan han hade varit sjuk och blivit frisk igen:
9 Quando o rei Ezequias se recuperou, escreveu este poema:
10 Jag sade: I mina bästa dagargår jag in genom dödsrikets portar.Jag berövas återstoden av mina år.
10 Eu disse: “No pleno vigor de minha vida, devo entrar no lugar dos mortos? Serei roubado do restante de meus anos?”.
11 Jag sade: Jag får inte mer se Herren,Herren i de levandes land.Hos dem som bor i förgängelsenfår jag inte mer se människor.
11 Eu disse: “Nunca mais verei o S enhor Deus na terra dos vivos. Nunca mais verei pessoa alguma, nem estarei com os que vivem neste mundo.
12 Min boning rycks upp och flyttas bort ifrån migsom en herdes tält.Jag har vävt mitt liv till slut som en vävare sin väv,och han skär ner mig från bommen.Innan dagen gått över i natt gör du slut på mig.
12 Minha vida foi levada embora, como uma tenda de pastor na tempestade. Foi cortada como o tecelão corta o tecido do tear; de repente, minha vida se acabou.
13 Jag ropar på hjälp ända till morgonen.Som ett lejon krossar han alla mina ben.Innan dagen gått över i natt gör du slut på mig.
13 Esperei a noite inteira com paciência, mas era como se leões me despedaçassem; de repente, minha vida se acabou.
14 Jag låter som en svala, som en trana,jag kuttrar som en duva.Mina matta ögon ser längtansfullt mot höjden:" Herre, jag är betryckt tag dig an min sak!"
14 Delirante, chilreava como a andorinha ou como o grou, depois gemia como a pomba. Meus olhos se cansaram de olhar para o céu à espera de socorro. Estou aflito, Senhor; responde-me!”.
15 Vad skall jag säga?Han har både talat till migoch själv utfört sitt verk.Stilla får jag nu leva alla mina årpå grund av min själs bedrövelse.
15 Mas o que posso dizer? Ele mesmo enviou esta doença. Agora, andarei humildemente toda a vida, por causa da angústia que senti.
16 Herre, trots sådana ting lever människor,och genom allt sådant hålls min ande vid liv.Du gör mig frisk och låter mig leva.
16 Senhor, tua disciplina é boa, pois conduz à vida e à saúde. Tu restauras minha saúde e permites que eu viva!
17 Se, det som var så bittert för mig blev till nytta.I din kärlek räddade du min själ från förintelsens grop,ty du har kastat alla mina synder bakom din rygg.
17 Sim, a angústia me fez bem, pois tu me livraste da morte e perdoaste todos os meus pecados.
18 Dödsriket tackar dig inte,döden prisar dig inte.De som far ner i graven hoppas inte på din trofasthet.
18 Pois os mortos não podem exaltar-te; não podem entoar louvores. Aqueles que descem à cova já não podem esperar em tua fidelidade.
19 Den levande, den som lever, tackar dig,så som jag gör i dag.En far gör din trofasthet känd för barnen.
19 Somente os vivos te louvam como faço hoje; cada geração fala de tua fidelidade à geração seguinte.
20 Herren skall frälsa mig,och mina sånger skall vi spelai alla våra livsdagar i Herrens hus.
20 Sim, o S enhor está disposto a me curar! Com instrumentos de cordas, entoarei louvores todos os dias de minha vida, no templo do S
21 Och Jesaja sade att man skulle ta en fikonkaka och lägga den som plåster på bölden så att han blev frisk.
21 Isaías tinha dito aos servos de Ezequias: “Preparem uma pasta de figos e coloquem-na sobre a ferida, e Ezequias se recuperará”.
22 Och Hiskia sade: "Vad är tecknet på att jag får gå upp till Herrens hus?"
22 Ezequias tinha perguntado: “Que sinal o S enhor dará como prova de que irei ao templo do S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.