Isaías 34

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Träd fram, ni folk, och hör,lyssna, ni folkslag.Jorden och allt som är på den må höra,världen och allt som växer där.
1 Venham, nações, e escutem, reúnam-se, povos, e prestem atenção! Que a terra inteira escute, e que ouçam todos os que nela vivem!
2 Ty Herrens vrede är riktad mot alla hednafolk,hans förbittring mot alla deras härskaror.Han överlämnar dem till undergång,han utlämnar dem till slakt.
2 O Senhor está irado com todas as nações, está furioso com todos os seus exércitos; ele já os condenou à morte e à destruição.
3 Deras slagna skall kastas bort,stank stiger upp från deras döda kroppar,bergen flyter av deras blod.
3 Os mortos ficarão onde caíram, e o mau cheiro se espalhará por toda parte; rios de sangue descerão das montanhas.
4 Himlens hela härskara förgås,himlarna rullas ihop som en bokrulle.Hela dess härskara faller förvissnad nersom vissnade löv från vinrankan,som vissnade blad från fikonträdet.
4 O sol, a lua e as estrelas serão destruídos, o céu se enrolará como a página de um livro. Todas as estrelas cairão do céu, como caem as folhas da
5 Ty mitt svärd har druckit sig rusigt i himlen.Se, det far ner över Edom,över folket för min förbannelseför att bli det till dom.
5 A espada do Senhor está pronta no céu. O e com a sua espada matará os edomitas.
6 Herrens svärd dryper av blod,det är dränkt i fett,i lamms och bockars blod,i talg från baggars njurar.Ty Herren har ett offer i Bosra,en stor slakt i Edoms land.
6 A espada ficará coberta de sangue e de gordura, como acontece com o sangue e a gordura das ovelhas e dos cabritos que são oferecidos em O e os oferecerá como sacrifício na cidade de Bosra.
7 Också vildoxar slaktas,liksom oxar och starka tjurar.Deras land dricker sig rusigt av blod,deras jord blir dränkt av fett.
7 Com eles, também serão mortos os bois selvagens, os bezerros e os touros novos; a terra ficará encharcada de sangue, e o chão ficará coberto de gordura.
8 Ty dagen för Herrens hämnd kommer,ett vedergällningens år då han utför Sions sak.
8 Pois esse será o dia da vingança de Deus, o Senhor , o dia em que ele acertará as contas com os inimigos de
9 Då blir Edoms bäckar förvandlade till tjäraoch dess jord till svavel,dess land blir till brinnande tjära.
9 Os rios de Edom vão virar piche, a terra vai virar enxofre; o país inteiro queimará como piche.
10 Varken natt eller dag skall den branden slockna,ständigt skall röken av den stiga upp.Från släkte till släkte skall landet ligga öde,aldrig i evighet skall någon vandra där.
10 O fogo nunca se apagará, e a fumaça não parará de subir. O país ficará arrasado para sempre, e nunca mais ninguém passará por ele.
11 Pelikaner och hägrar skall ta det i besittning,uvar och korpar bo där.Han skall spänna linor och lod över dettill förödelse och ödeläggelse.
11 Corujas e corvos serão os donos do país e construirão os seus ninhos por toda parte. O seja de novo um lugar vazio, sem nenhum ser vivente, como era no começo da criação do mundo.
12 Av dess ädlingar skall ingen finnas kvarsom kan utropa någon till kung.Alla dess furstar blir till intet.
12 Edom não terá um rei para governá-lo, e ali já não existirão mais autoridades.
13 Dess palats fylls av törne,nässlor och tistlar växer i dess borgar.Det blir en boning för ökenhundar,ett tillhåll för strutsar.
13 Espinheiros crescerão nas mansões, o mato tomará conta das fortalezas; Edom será um lugar onde viverão raposas e avestruzes.
14 Öknens vilddjur möter de tjutande ökendjuren,raggiga bockar bräker till varandra.Tornugglan kan där slå sig till ro och finna en viloplats åt sig.
14 Os gatos do mato e outros animais selvagens morarão ali; demônios chamarão uns aos outros, e ali a bruxa do deserto encontrará um lugar para descansar.
15 Där ordnar pilormen sitt bo och lägger sina ägg,kläcker ut ynglet och samlar det i sitt beskydd.Där kommer gamarna tillsammans,den ena efter den andra.
15 Ali as corujas farão os seus ninhos, porão ovos, e os chocarão, e abrigarão os filhotes debaixo das suas asas; ali também os urubus se juntarão, cada um com os seus companheiros.
16 Efterforska i Herrens bok och läs!Inte ett enda av dessa djur skall utebli,det ena skall inte sakna det andra.Ty det är hans mun som befaller detoch hans Ande som samlar dem.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: nenhuma dessas criaturas ficará faltando, todas estarão lá com os seus companheiros. Pois o e o seu Espírito as ajuntará.
17 Det är han som kastar lott för dem,hans hand tilldelar dem deras mark efter mätsnöre.För alltid skall de ha den till besittning,från släkte till släkte skall de bo där.
17 O Senhor dividirá a terra de Edom entre elas e dará a cada uma a sua parte. Ali elas viverão por séculos e séculos, e aquela terra será delas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.