Isaías 34

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Träd fram, ni folk, och hör,lyssna, ni folkslag.Jorden och allt som är på den må höra,världen och allt som växer där.
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo, e tudo quanto produz.
2 Ty Herrens vrede är riktad mot alla hednafolk,hans förbittring mot alla deras härskaror.Han överlämnar dem till undergång,han utlämnar dem till slakt.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Deras slagna skall kastas bort,stank stiger upp från deras döda kroppar,bergen flyter av deras blod.
3 E os seus mortos serão arremessados e dos seus cadáveres subirá o seu mau cheiro; e os montes se derreterão com o seu sangue.
4 Himlens hela härskara förgås,himlarna rullas ihop som en bokrulle.Hela dess härskara faller förvissnad nersom vissnade löv från vinrankan,som vissnade blad från fikonträdet.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 Ty mitt svärd har druckit sig rusigt i himlen.Se, det far ner över Edom,över folket för min förbannelseför att bli det till dom.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema para exercer juízo.
6 Herrens svärd dryper av blod,det är dränkt i fett,i lamms och bockars blod,i talg från baggars njurar.Ty Herren har ett offer i Bosra,en stor slakt i Edoms land.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está engordurada da gordura do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
7 Också vildoxar slaktas,liksom oxar och starka tjurar.Deras land dricker sig rusigt av blod,deras jord blir dränkt av fett.
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os bezerros com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue até se fartar, e o seu pó se engrossará com a gordura.
8 Ty dagen för Herrens hämnd kommer,ett vedergällningens år då han utför Sions sak.
8 Porque será o dia da vingança do Senhor, ano de retribuições pela contenda de Sião.
9 Då blir Edoms bäckar förvandlade till tjäraoch dess jord till svavel,dess land blir till brinnande tjära.
9 E os seus ribeiros se tornarão em pez, e o seu pó em enxofre, e a sua terra em pez ardente.
10 Varken natt eller dag skall den branden slockna,ständigt skall röken av den stiga upp.Från släkte till släkte skall landet ligga öde,aldrig i evighet skall någon vandra där.
10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
11 Pelikaner och hägrar skall ta det i besittning,uvar och korpar bo där.Han skall spänna linor och lod över dettill förödelse och ödeläggelse.
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Av dess ädlingar skall ingen finnas kvarsom kan utropa någon till kung.Alla dess furstar blir till intet.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa alguma.
13 Dess palats fylls av törne,nässlor och tistlar växer i dess borgar.Det blir en boning för ökenhundar,ett tillhåll för strutsar.
13 E nos seus palácios crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, e sítio para avestruzes.
14 Öknens vilddjur möter de tjutande ökendjuren,raggiga bockar bräker till varandra.Tornugglan kan där slå sig till ro och finna en viloplats åt sig.
14 As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
15 Där ordnar pilormen sitt bo och lägger sina ägg,kläcker ut ynglet och samlar det i sitt beskydd.Där kommer gamarna tillsammans,den ena efter den andra.
15 Ali se aninhará a coruja e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Efterforska i Herrens bok och läs!Inte ett enda av dessa djur skall utebli,det ena skall inte sakna det andra.Ty det är hans mun som befaller detoch hans Ande som samlar dem.
16 Buscai no livro do Senhor, e lede; nenhuma destas coisas faltará, ninguém faltará com a sua companheira; porque a minha boca tem ordenado, e o seu espírito mesmo as tem ajuntado.
17 Det är han som kastar lott för dem,hans hand tilldelar dem deras mark efter mätsnöre.För alltid skall de ha den till besittning,från släkte till släkte skall de bo där.
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por elas, e sua mão lhas tens repartido com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.