Isaías 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Profetia om Tyrus.Jämra er, ni fartyg från Tarsis,ty det är ödelagt, utan hus och utan ingång.Från kitteernas land når dem budskapet om detta.
1 Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem casa e sem porto. De Chipre lhe veio essa mensagem.
2 Sitt stumma, ni kustlandets invånare!Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig.
2 Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
3 Av Sihors säd och Nilflodens skördarskaffade du dig förtjänstgenom att fara över stora vatten och driva handel.Du blev en marknadsplats för folken.
3 e as grandes águas. O trigo de Sior e a colheita do Nilo eram a sua renda, e vocês se tornaram o suprimento das nações.
4 Stå där med skam, Sidon,ty havet har sagt, ja, havets fäste säger:"Jag har inte haft födslosmärtor,inte fött barn,inte fött upp unga män eller fostrat jungfrur."
4 Envergonhe-se, Sidom, pois o mar, a fortaleza do mar, falou: "Não estive em trabalho de parto nem dei à luz; não criei filhos nem eduquei filhas".
5 När ryktet kommer till Egypten,bävar man vid nyheterna om Tyrus.
5 Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
6 Drag bort till Tarsis och jämra er,ni kustlandets invånare.
6 Cruzem o mar para Társis; pranteiem, vocês, habitantes das regiões litorâneas.
7 Är detta er glada stad från forna dagar?Hennes fötter skall bära henne långt bort för att bo där.
7 É esta a cidade jubilosa que existe desde tempos muito antigos, cujos pés levaram a conquistar terras distantes?
8 Vem har beslutat detta om Tyrus,hon som delade ut kronor,hade köpmän som var furstaroch handelsmän som var stormän på jorden?
8 Quem planejou isso contra Tiro, contra aquela que dava coroas, cujos comerciantes são príncipes, cujos negociantes são famosos em toda terra?
9 Herren Sebaot har beslutat detför att slå ner all stolt härlighetoch ödmjuka alla stormän på jorden.
9 O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que tem fama na terra.
10 Bred ut dig över ditt land som Nilfloden,du Tarsis dotter.Du bär ingen boja mer.
10 Cultive a sua terra como se cultiva as margens do Nilo, ó povo de Társis, pois você não tem mais porto.
11 Han räckte ut sin hand över havet,han kom kungariken att skaka.Herren befallde att Kanaans fästen skulle ödeläggas.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
12 Han sade: "Du skall aldrig mer jubla,du kränkta jungfru, du Sidons dotter.Stå upp och drag bort till kitteernas land.Men inte heller där skall du få ro.
12 e disse: "Você não se alegrará mais, ó cidade de Sidom, virgem derrotada! "Levante-se, atravesse o mar até Chipre; nem lá você terá descanso".
13 Se på kaldeernas land.Detta folk finns inte mer.Assyrierna gav detta land åt ökendjur.De uppförde sina belägringstorn,rev ner palatsen i landetoch förvandlade det till en grushög.
13 Olhem para a terra dos babilônios, esse é o povo que não existe mais! Os assírios o deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
14 Jämra er, ni Tarsisskepp,ty er befästning är förstörd."
14 Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
15 På den dagen skall Tyrus vara bortglömt i sjuttio år, lika länge som en kungs dagar. Men efter sjuttio år skall det gå med Tyrus som i visan om skökan:
15 Naquele tempo Tiro será esquecida por setenta anos, o tempo da vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos, acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 "Tag din harpa och gå omkring i staden,du bortglömda sköka.Spela vackert och sjung flitigt,så att du blir ihågkommen."
16 "Pegue a harpa, vá pela cidade, ó prostituta esquecida; toque a harpa, cante muitas canções, para se lembrarem de você".
17 Ty efter sjuttio år skall Herren se till Tyrus, och hon skall åter ta emot skökolön och bedriva otukt med jordens alla länder i hela världen.
17 No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
18 Men hennes handelsvinst och hennes lön skall helgas åt Herren. Det skall inte lagras eller läggas undan, utan hennes vinst skall gå till dem som bor inför Herrens ansikte för att de skall ha tillräckligt med mat och vackra kläder.
18 Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.