Isaías 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är de syner som Jesaja, Amos son, skådade angående Juda och Jerusalem, då Ussia, Jotam, Ahas och Hiskia var kungar i Juda.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Hör, ni himlar,lyssna, du jord,ty Herren talar.Barn har jag fött upp och fostrat,men de har gjort uppror mot mig.
2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o Senhor : Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim.
3 En oxe känner sin ägare,en åsna sin herres krubba,men Israel känner inget,mitt folk förstår ingenting.
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Ve dig, du syndiga släkte,du skuldbelastade folk,ni ogärningsmäns avkomma,ni vanartiga barn,som har övergivit Herren,föraktat Israels Heligeoch vikit bort ifrån honom.
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniquidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Var skall man mer slå er,då ni fortsätter i trolöshet?Hela huvudet är sjuktoch hela hjärtat svagt.
5 Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, fraco.
6 Från fotbladet upp till huvudet finns inget helt,bara blåmärken, ärr och öppna sår,som inte är urkramade eller ombundna eller lindrade med olja.
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
7 Ert land är en ödemark,era städer är uppbrända i eld,era åkrar förtärs i er åsyn av främlingar.En ödemark är det som efter främlingars framfart.
7 A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
8 Sions dotter har lämnats kvarsom en hydda i en vingård,som ett vaktskjul på ett gurkfält,som en belägrad stad.
8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Om Herren Sebaot inte hade lämnat kvaren liten återstod åt oss,då hade vi blivit som Sodom,vi hade liknat Gomorra.
9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
10 Hör Herrens ord, ni Sodomsfurstar,lyssna till vår Guds undervisning, du Gomorrafolk!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
11 Vad skall jag med era många slaktoffer till?säger Herren.Jag är mätt på brännoffer av baggaroch på gödkalvars fett,till blod av tjurar, lamm och bockar har jag inte behag.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor ? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 När ni kommer för att träda fram inför mitt ansikte,vem begär då av er att mina förgårdar trampas ner?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Bär inte längre fram meningslösa matoffer.Röken av dem är avskyvärd för mig.Jag står inte ut med nymånader, sabbater och utlysta fester -ondska tillsammans med högtidsförsamlingar.
13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
14 Min själ hatar era nymånader och högtider.De är en börda för mig,jag är trött på att bära den.
14 As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 När ni räcker ut era händer,döljer jag mina ögon för er.Även om ni ber mycket,kommer jag inte att lyssna.Era händer är fulla av blod.
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Tvätta er och gör er rena.Tag bort era onda gärningar från mina ögon.Sluta att göra det som är ont.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
17 Lär er att göra det som är gott,sök det rätta.Tillrättavisa förtryckaren,försvara den faderlöses rätt,stöd änkan i hennes sak.
17 Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 Kom, låt oss gå till rätta med varandra, säger Herren.Om era synder än är blodröda,skall de bli snövita,om de än är röda som scharlakan,skall de bli vita som ull.
18 Vinde, então, e argui-me, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 Om ni är villiga att höra,skall ni få äta landets goda.
19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
20 Men om ni vägrar och är motsträviga,skall ni förtäras av svärd,ty så har Herrens mun talat.
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.
21 Hur har inte den trogna staden blivit en hora!Den var full av rätt.Då bodde rättfärdighet därinne,men nu mördare.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
22 Ditt silver har blivit slagg,ditt ädla vin är utspätt med vatten.
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 Dina ledare är upprorsmänoch tjuvars kumpaner.Alla älskar de mutor och jagar efter vinning.Den faderlöses rätt försvarar de inte,och änkans sak kommer inte inför dem.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Därför säger Herren, Herren Sebaot,den starke i Israel:Ve! Jag skall låta mina motståndare drabbas av min vredeoch jag skall hämnas på mina fiender.
24 Portanto, diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Jag skall vända min hand mot digoch rensa bort ditt slagg som med lutoch skaffa bort all din oädla malm.
25 E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 Jag skall åter ge dig sådana domaresom du hade förstoch sådana rådgivare som du hade i början.Därefter skall du kallas "rättfärdighetens stad","den trogna staden".
26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Genom rätt skall Sion friköpas,genom rättfärdighet de som vänder tillbaka.
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça.
28 Men fördärv skall drabbaalla överträdare och syndare,de som överger Herren skall gå under.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Ja, ni skall komma på skammed de terebinter som var er lust,ni skall få skämmas över de lustgårdarsom ni har utvalt.
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 Ty ni skall bli som en terebintmed vissnade löv,som en lustgård utan vatten.
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.
31 Och den starke skall bli som blånor,hans verk som en gnista.Båda skall brinna tillsammansoch ingen skall kunna släcka.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.