Habacuque 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den profetia som profeten Habackuk skådade.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Herre, hur länge skall jag ropa på hjälp,utan att du hör,ropa högt till dig över våld,utan att du räddar?
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritarei: Violência! E não salvarás?
3 Varför låter du mig se ondska,och hur kan du själv se på sådant elände?Fördärv och våld är inför mig,split och kiv uppstår.
3 Por que razão me fazes ver a iniquidade e ver a vexação? Porque a destruição e a violência estão diante de mim; há também quem suscite a contenda e o litígio.
4 Därför blir lagen utan kraft,och rätten kommer aldrig fram.Den ogudaktige omringar den rättfärdigeoch rätten blir förvrängd.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a sentença nunca sai; porque o ímpio cerca o justo, e sai o juízo pervertido.
5 Se er omkring bland hednafolken, ja, skåda!Häpna, ja, häpna!Ty en gärning utför jag i era dagar,som ni inte kommer att tro när man berättar den.
5 Vede entre as nações, e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizo, em vossos dias, uma obra, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Ty se, jag skall uppväcka kaldeerna,det vilda och snabba folket,som drar ut vida omkring på jordenför att ta i besittningboplatser som inte är deras.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e apressada, que marcha sobre a largura da terra, para possuir moradas não suas.
7 De är fruktansvärda och hemska,de avgör själva vad som är lag och rätt.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua grandeza.
8 Deras hästar är snabbare än leoparderoch vildare än vargar om aftonen.Deras ryttare spränger fram,de kommer fjärran ifrån.De flyger i väg likt örnen,som störtar sig över sitt rov.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos e mais perspicazes do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; sim, os seus cavaleiros virão de longe, voarão como águias que se apressam à comida.
9 Alla kommer de för att utöva våld,stridslystna rycker de framoch samlar fångar som sand.
9 Eles todos virão com violência; o seu rosto buscará o oriente, e eles congregarão os cativos como areia.
10 De gör kungar till åtlöje,furstar hånar de.De hånskrattar åt alla befästningar,de kastar upp jordvallar och intar dem.
10 E escarnecerão dos reis e dos príncipes farão zombarias; eles se rirão de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomarão.
11 Så drar de vidare som vinden,de fortsätter framåtoch ådrar sig skuld.Deras egen styrka är deras gud.
11 Então, passarão como um vento, e pisarão, e se farão culpados, atribuindo este poder ao seu deus.
12 Har inte du, Herre, alltid varit till,du min Gud, min Helige?Vi skall inte dö!Herre, till en dom har du satt dem,till en tillrättavisning har du berett dem,du vår klippa.
12 Não és tu desde sempre, ó Senhor , meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor , para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Dina ögon är för rena för att se på det onda.Du som inte står ut med att se någon orätt,hur kan du då se på de trolösaoch tiga när den ogudaktige slukarden som är mer rättfärdig än han?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a vexação não podes contemplar; por que, pois, olhas para os que procedem aleivosamente e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Du gör människorna lika fiskarna i havet,lika kräldjuren som inte har någon herre.
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 De drar upp dem alla med sin krokoch fångar dem i sitt nät.De samlar dem i sitt garn,därför jublar de och är glada.
15 Ele a todos levanta com o anzol, e apanha-os com a sua rede, e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Därför offrar de åt sitt nätoch tänder rökelse åt sitt garn.Genom dem blir deras andel fetoch deras mat välsmakande.
16 Por isso, sacrifica à sua rede e queima incenso à sua draga; porque, com elas, se engordou a sua porção, e se engrossou a sua comida.
17 Men skall de då få vittja sitt nätoch ständigt dräpa folken utan förskoning?
17 Porventura, por isso, esvaziará a sua rede e não deixaria de matar os povos continuamente?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.