Filemom 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Från Paulus, Kristi Jesu fånge, och från brodern Timoteus till vår älskade vän och medarbetare Filemon
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 och till vår syster Appfia, vår medkämpe Arkippus och till församlingen i ditt hus.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nåd vare med er och frid från Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jag tackar alltid min Gud när jag nämner dig i mina böner,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 eftersom jag hör om din kärlek och din tro, din tro på Herren Jesus och din kärlek till alla heliga.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Min bön är att din gemenskap med oss i tron skall visa sig verksam och ge en klar insikt om allt gott som vi äger tillsammans i Kristus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Din kärlek har varit till stor glädje och tröst för mig, eftersom de heliga har blivit styrkta i sina hjärtan tack vare dig, min broder.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Även om jag därför med stor frimodighet i Kristus kunde befalla dig vad du bör göra,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 vädjar jag hellre för kärlekens skull - jag Paulus, en gammal man och nu en Kristi Jesu fånge.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jag vädjar till dig för mitt barn, som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 som förr inte var till någon nytta för dig men nu är till nytta både för dig och mig.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Honom skickar jag nu tillbaka till dig. Det är som att sända mitt eget hjärta.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Egentligen ville jag behålla honom hos mig, så att han kunde vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Men utan ditt samtycke har jag inte velat göra något, för att det goda som du gör inte skall ske av tvång utan av fri vilja.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kanske blev han skild från dig en tid, för att du skulle få honom tillbaka för alltid,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 inte längre som en slav utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig, hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Om du alltså anser mig vara din förtrogne vän, så ta emot honom som du skulle ta emot mig.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Har han gjort dig någon orätt eller är han skyldig dig något, så för upp det på min räkning -
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 jag, Paulus, skriver med egen hand: jag skall betala. Jag skulle också kunna säga: för upp det på din räkning, eftersom du är skyldig mig dig själv.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ja, broder, låt mig få 'nytta' av dig i Herren. Låt mitt hjärta få ro, i Kristus.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Jag skriver till dig, övertygad om att du kommer att lyda mig. Jag vet att du skall göra ännu mer än jag ber om.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ordna dessutom ett gästrum åt mig. Jag hoppas att ni genom era böner skall få mig tillbaka.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar till dig,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 liksom Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.