Ezequiel 27
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 "Du människobarn, stäm upp en klagosång över Tyrus.
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 Säg till Tyrus:Du som bor vid havets portaroch driver handel med folkeni många kustländer,så säger Herren, Herren:O Tyrus, du säger själv:Jag är den fullkomliga skönheten.
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Dina gränser är mitt i havet,de som byggde dig gjorde din skönhet fullkomlig.
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Av cypress från Senirgjorde de allt ditt träarbete.De hämtade en ceder från Libanonför att göra en mast åt dig.
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 Av ekar från Basangjorde de dina åror.De prydde ditt däck med elfenben,inlagt i ädelt träfrån kitteernas öländer.
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Seglet av fint broderat linne från Egyptenhade du som ditt baner.Mörkblått och purpurrött tyg från Elisas öländerhade du till soltält.
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Sidons och Arvads invånarevar roddare åt dig.De vise, som du hade hos dig, Tyrus,dem tog du till sjömän.
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Gebals äldste och dess visetjänade dig med att täta dina fogar.Havets alla fartyg med sina besättningartjänade dig vid din byteshandel.
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 Perser, ludeer och puteertjänstgjorde som soldater i din häroch var ditt krigsfolk.Sköldar och hjälmar hängde de på dig,och dessa gav dig glans.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Arvads söner och din härstod runt omkring på dina murar,och män från Gammad var i dina torn.Sina stora sköldar hängde de upprunt om på dina murar,de gjorde din skönhet fullkomlig.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Tarsis var din handelspartner, ty du var rik på allt. Du fick silver, järn, tenn och bly i utbyte mot dina varor.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Javan, Tubal och Mesek handlade med dig. Slavar och kopparkärl gav de dig i utbyte.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Arbetshästar, stridshästar och mulåsnor fick du som betalning från Togarmas land.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Dedans söner handlade med dig, ja, många kustländer var dina kunder. Elfenben och ebenholts förde de till dig som betalning.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Aram var din handelspartner, ty du var rik på konstarbeten. Karbunkelstenar, purpurrött tyg, broderade vävnader och fint linne, koraller och rubiner gav de dig som betalning.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Juda och Israels land handlade med dig. Vete från Minnit, bakverk och honung, olja och balsam gav de dig i utbyte för dina varor.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damaskus var din handelspartner, ty du var rik på konstarbeten och allt slags gods. De kom med vin från Helbon och med ull från Sahar.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Dan och Javan gav dig tvinnad tråd som betalning. De gav konstsmitt järn, kassia och kalmus i utbyte mot dina varor.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Dedan handlade med dig med sadeltäcken att rida på.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Araberna och Kedars alla furstar tjänade dig med sin handel, med lamm och baggar och bockar drev de handel hos dig.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Sabas och Raamas köpmän gjorde affärer med dig. Kryddor av bästa slag och alla slags ädla stenar och guld gav de dig som betalning.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Haran, Kanne och Eden, Sabas köpmän, Assur och Kilmad drev handel med dig.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 De gjorde affärer hos dig med vackra kläder, med mörkblå brokigt vävda mantlar, med brokiga täcken, med välslagna, starka rep på din marknad.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Fartyg från Tarsis for i väg med dina bytesvaror.Så fylldes du med gods och blev mycket ärad,där du låg mitt i havet.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Ut på vida vattnen förde de dig,dina roddare.Då kom östanvinden och krossade dig,där du låg mitt i havet.
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Ditt gods, dina varor och din handel,dina sjömän och styrmän,de som lagade dina fogaroch de som drev din handel,allt krigsfolk som fanns hos digoch allt manskap hos dig,skall sjunka ner i havets djupden dag du faller.
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 När dina sjömän höjer klagorop,bävar kustländerna.
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 Alla som ror med årorlämnar sina skepp.Sjömän och alla som far på havet stannar i land.
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 De ropar högt över digoch klagar bittert,de strör stoft på sina huvudenoch rullar sig i aska.
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 De rakar sig skalliga för din skulloch klär sig i säcktyg,de gråter över dig i bitter sorg,under bitter klagan.
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 Med jämmer stämmer de upp en klagosång över dig,klagande sjunger de om dig:Vem är lik Tyrus,som bringats till tystnadmitt ute i havet?
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 När dina handelsvaror sattes i land från havetmättade du många folk.Med ditt myckna gods och dina många bytesvarorgjorde du jordens kungar rika.
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Men nu, då du har förlist och försvunnit från havetner i vattnets djup,har dina bytesvaror och allt ditt manskapsjunkit med dig.
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 Kustländernas alla invånarehäpnar över dig,deras kungar står rysandemed förfäran i sina ansikten.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 Köpmännen ute bland folken visslar hånfullt åt dig.Du har fått ett fasansfullt slut,du skall inte mer finnas till."
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.