Ezequiel 27
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herrens ord kom till mig. Han sade:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 "Du människobarn, stäm upp en klagosång över Tyrus.
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 Säg till Tyrus:Du som bor vid havets portaroch driver handel med folkeni många kustländer,så säger Herren, Herren:O Tyrus, du säger själv:Jag är den fullkomliga skönheten.
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Dina gränser är mitt i havet,de som byggde dig gjorde din skönhet fullkomlig.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Av cypress från Senirgjorde de allt ditt träarbete.De hämtade en ceder från Libanonför att göra en mast åt dig.
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Av ekar från Basangjorde de dina åror.De prydde ditt däck med elfenben,inlagt i ädelt träfrån kitteernas öländer.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Seglet av fint broderat linne från Egyptenhade du som ditt baner.Mörkblått och purpurrött tyg från Elisas öländerhade du till soltält.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Sidons och Arvads invånarevar roddare åt dig.De vise, som du hade hos dig, Tyrus,dem tog du till sjömän.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 Gebals äldste och dess visetjänade dig med att täta dina fogar.Havets alla fartyg med sina besättningartjänade dig vid din byteshandel.
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Perser, ludeer och puteertjänstgjorde som soldater i din häroch var ditt krigsfolk.Sköldar och hjälmar hängde de på dig,och dessa gav dig glans.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 Arvads söner och din härstod runt omkring på dina murar,och män från Gammad var i dina torn.Sina stora sköldar hängde de upprunt om på dina murar,de gjorde din skönhet fullkomlig.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarsis var din handelspartner, ty du var rik på allt. Du fick silver, järn, tenn och bly i utbyte mot dina varor.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Javan, Tubal och Mesek handlade med dig. Slavar och kopparkärl gav de dig i utbyte.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 Arbetshästar, stridshästar och mulåsnor fick du som betalning från Togarmas land.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 Dedans söner handlade med dig, ja, många kustländer var dina kunder. Elfenben och ebenholts förde de till dig som betalning.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Aram var din handelspartner, ty du var rik på konstarbeten. Karbunkelstenar, purpurrött tyg, broderade vävnader och fint linne, koraller och rubiner gav de dig som betalning.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Juda och Israels land handlade med dig. Vete från Minnit, bakverk och honung, olja och balsam gav de dig i utbyte för dina varor.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Damaskus var din handelspartner, ty du var rik på konstarbeten och allt slags gods. De kom med vin från Helbon och med ull från Sahar.
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan och Javan gav dig tvinnad tråd som betalning. De gav konstsmitt järn, kassia och kalmus i utbyte mot dina varor.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Dedan handlade med dig med sadeltäcken att rida på.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Araberna och Kedars alla furstar tjänade dig med sin handel, med lamm och baggar och bockar drev de handel hos dig.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 Sabas och Raamas köpmän gjorde affärer med dig. Kryddor av bästa slag och alla slags ädla stenar och guld gav de dig som betalning.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Haran, Kanne och Eden, Sabas köpmän, Assur och Kilmad drev handel med dig.
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 De gjorde affärer hos dig med vackra kläder, med mörkblå brokigt vävda mantlar, med brokiga täcken, med välslagna, starka rep på din marknad.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Fartyg från Tarsis for i väg med dina bytesvaror.Så fylldes du med gods och blev mycket ärad,där du låg mitt i havet.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Ut på vida vattnen förde de dig,dina roddare.Då kom östanvinden och krossade dig,där du låg mitt i havet.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Ditt gods, dina varor och din handel,dina sjömän och styrmän,de som lagade dina fogaroch de som drev din handel,allt krigsfolk som fanns hos digoch allt manskap hos dig,skall sjunka ner i havets djupden dag du faller.
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 När dina sjömän höjer klagorop,bävar kustländerna.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Alla som ror med årorlämnar sina skepp.Sjömän och alla som far på havet stannar i land.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 De ropar högt över digoch klagar bittert,de strör stoft på sina huvudenoch rullar sig i aska.
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 De rakar sig skalliga för din skulloch klär sig i säcktyg,de gråter över dig i bitter sorg,under bitter klagan.
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Med jämmer stämmer de upp en klagosång över dig,klagande sjunger de om dig:Vem är lik Tyrus,som bringats till tystnadmitt ute i havet?
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 När dina handelsvaror sattes i land från havetmättade du många folk.Med ditt myckna gods och dina många bytesvarorgjorde du jordens kungar rika.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 Men nu, då du har förlist och försvunnit från havetner i vattnets djup,har dina bytesvaror och allt ditt manskapsjunkit med dig.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 Kustländernas alla invånarehäpnar över dig,deras kungar står rysandemed förfäran i sina ansikten.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 Köpmännen ute bland folken visslar hånfullt åt dig.Du har fått ett fasansfullt slut,du skall inte mer finnas till."
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.