Deuteronômio 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Detta är den välsignelse gudsmannen Mose uttalade över Israels barn före sin död:
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Han sade:" Herren kom från Sinai,från Seir gick hans sken upp över dem.Han strålade fram från berget Paran,ur skaran av mångtusen heliga.På hans högra sida brann i eld en lag för dem.
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 I sanning, han älskar folken.Alla hans heliga är i din hand.De faller ner vid din fot,de tar emot av dina ord.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Mose gav oss en lag,en arvedel för Jakobs menighet.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Han blev kung i Jesurun,när folkets huvudmän samlades,Israels alla stammar."
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 "Må Ruben leva och ej dö.Dock blir hans män en liten skara."
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Detta sade han om Juda:"Hör, o Herre, Juda röst,låt honom komma till sitt folk.Med sina händer strider han för det.Bli en hjälp för honom mot hans ovänner."
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Om Levi sade han:"Dina tummim och dina urim tillhör din fromme,som du prövade i Massa,som du kämpade med vid Meribas vatten,
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 han som sade om sin fader och sin moder:'Jag ser dem inte',och som inte ville kännas vid sina bröder,ej heller veta av sina barn.Ty de tog vara på ditt ord,och ditt förbund höll de.
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 De skall lära Jakob dina förordningaroch Israel din lag.De skall bära fram rökelse för din näsa,och heloffer på ditt altare.
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Välsigna, o Herre, hans kraft,låt hans händers verk behaga dig.Krossa höfterna på hans motståndare,på hans fiender, så att de inte kan resa sig."
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Om Benjamin sade han:" Herrens älskadeskall bo i trygghet hos honomsom alltid skyddar honom.Mellan hans höjder skall han bo."
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Om Josef sade han:"Välsignat av Herren vare hans land,med himlens ädlaste gåvor, med dagg,med gåvor från djupet som ligger där nere,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 med solens ädlaste alsteroch månvarvens ädlaste frukter,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 med de uråldriga bergens yppersta skatteroch de eviga höjdernas dyrbara frukt,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 med jordens dyrbara frukt och all dess fullhet,med nåd från honom som bodde i busken.Må detta komma över Josefs huvud,över hans hjässa, fursten bland bröder.
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Härlig är den förstfödde bland hans tjurar,som en vildoxes är hans horn.Med dem stångar han folken,också dem som bor vid jordens ändar.Sådana är Efraims tiotusenden,sådana Manasses tusenden."
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Om Sebulon sade han:"Gläd dig, Sebulon, när du drar ut,och du Isaskar, i dina tält.
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Folk bjuder de in till sitt berg.Där offrar de rätta offer.Ty havens rikedom suger de till sig,och skatter som sanden döljer."
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Om Gad sade han:"Lovad vare han som gav rymligt land åt Gad!Han bor som en lejoninna,och krossar både arm och hjässa.
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Han utsåg den bästa delen åt sig själv,ty där var hans härskarlott förvarad.När folkets huvudmän kom samman,utförde han Herrens rätt,hans domar med Israel."
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Om Dan sade han:"Dan är ett ungt lejon,som rusar ner från Basan."
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Om Naftali sade han:"Naftali har fått riklig nådoch full välsignelse av Herren.Väster och söder skall du ta i besittning."
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Om Aser sade han:"Välsignad bland söner är Aser.Må han bli älskad av sina bröder,och må han doppa sin fot i olja.
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Av järn och koppar skall dina reglar vara,och som dina dagar din kraft."
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 "Ingen är som Jesuruns Gud,han som far fram på himlen till din hjälp,på skyarna i sitt majestät.
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 En tillflykt är han, urtidens Gud,och här nere råder hans eviga armar.Han skall jaga fienderna framför dig,och säga: Förgör dem!
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Så skall Israel bo i trygghet,Jakobs källa lämnas ifredi ett land med säd och vin,under en himmel som dryper av dagg.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Salig är du, Israel. Vem är dig lik?Du är ett folk, som har sin räddning i Herren.Han är din skyddande sköld, ditt ärorika svärd.Dina fiender skall visa dig underdånighet,och du skall gå fram över deras höjder."
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.