Deuteronômio 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Detta är den välsignelse gudsmannen Mose uttalade över Israels barn före sin död:
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Han sade:" Herren kom från Sinai,från Seir gick hans sken upp över dem.Han strålade fram från berget Paran,ur skaran av mångtusen heliga.På hans högra sida brann i eld en lag för dem.
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 I sanning, han älskar folken.Alla hans heliga är i din hand.De faller ner vid din fot,de tar emot av dina ord.
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Mose gav oss en lag,en arvedel för Jakobs menighet.
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Han blev kung i Jesurun,när folkets huvudmän samlades,Israels alla stammar."
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 "Må Ruben leva och ej dö.Dock blir hans män en liten skara."
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Detta sade han om Juda:"Hör, o Herre, Juda röst,låt honom komma till sitt folk.Med sina händer strider han för det.Bli en hjälp för honom mot hans ovänner."
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 Om Levi sade han:"Dina tummim och dina urim tillhör din fromme,som du prövade i Massa,som du kämpade med vid Meribas vatten,
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 han som sade om sin fader och sin moder:'Jag ser dem inte',och som inte ville kännas vid sina bröder,ej heller veta av sina barn.Ty de tog vara på ditt ord,och ditt förbund höll de.
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 De skall lära Jakob dina förordningaroch Israel din lag.De skall bära fram rökelse för din näsa,och heloffer på ditt altare.
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Välsigna, o Herre, hans kraft,låt hans händers verk behaga dig.Krossa höfterna på hans motståndare,på hans fiender, så att de inte kan resa sig."
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Om Benjamin sade han:" Herrens älskadeskall bo i trygghet hos honomsom alltid skyddar honom.Mellan hans höjder skall han bo."
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Om Josef sade han:"Välsignat av Herren vare hans land,med himlens ädlaste gåvor, med dagg,med gåvor från djupet som ligger där nere,
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 med solens ädlaste alsteroch månvarvens ädlaste frukter,
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 med de uråldriga bergens yppersta skatteroch de eviga höjdernas dyrbara frukt,
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 med jordens dyrbara frukt och all dess fullhet,med nåd från honom som bodde i busken.Må detta komma över Josefs huvud,över hans hjässa, fursten bland bröder.
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Härlig är den förstfödde bland hans tjurar,som en vildoxes är hans horn.Med dem stångar han folken,också dem som bor vid jordens ändar.Sådana är Efraims tiotusenden,sådana Manasses tusenden."
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 Om Sebulon sade han:"Gläd dig, Sebulon, när du drar ut,och du Isaskar, i dina tält.
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 Folk bjuder de in till sitt berg.Där offrar de rätta offer.Ty havens rikedom suger de till sig,och skatter som sanden döljer."
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 Om Gad sade han:"Lovad vare han som gav rymligt land åt Gad!Han bor som en lejoninna,och krossar både arm och hjässa.
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 Han utsåg den bästa delen åt sig själv,ty där var hans härskarlott förvarad.När folkets huvudmän kom samman,utförde han Herrens rätt,hans domar med Israel."
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 Om Dan sade han:"Dan är ett ungt lejon,som rusar ner från Basan."
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 Om Naftali sade han:"Naftali har fått riklig nådoch full välsignelse av Herren.Väster och söder skall du ta i besittning."
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 Om Aser sade han:"Välsignad bland söner är Aser.Må han bli älskad av sina bröder,och må han doppa sin fot i olja.
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Av järn och koppar skall dina reglar vara,och som dina dagar din kraft."
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 "Ingen är som Jesuruns Gud,han som far fram på himlen till din hjälp,på skyarna i sitt majestät.
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 En tillflykt är han, urtidens Gud,och här nere råder hans eviga armar.Han skall jaga fienderna framför dig,och säga: Förgör dem!
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 Så skall Israel bo i trygghet,Jakobs källa lämnas ifredi ett land med säd och vin,under en himmel som dryper av dagg.
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Salig är du, Israel. Vem är dig lik?Du är ett folk, som har sin räddning i Herren.Han är din skyddande sköld, ditt ärorika svärd.Dina fiender skall visa dig underdånighet,och du skall gå fram över deras höjder."
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.