Deuteronômio 32

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lyssna, ni himlar, jag vill tala,hör, du jord, orden frånmin mun.
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 Som regnet må min lära drypa,som daggen må mitt tal flöda,som rikligt regn på grönska,som regnskurar på gräs.
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Ty Herrens namn skall jag förkunna,ge ära åt vår store Gud.
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 Han är Klippan, fullkomliga är hans gärningar,ty alla hans vägar är rätta.En trofast Gud utan svek,rättfärdig och rättvis är han.
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 De har handlat illa mot honom,de är inte hans barn, utan en skam,ett förvänt och avogt släkte.
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 Är det så du lönar Herren,du dåraktiga och ovisa folk?Är han då ej din Fader som skapade dig,han som danade och formade dig?
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 Kom ihåg forna dagar.Ge akt på gångna släktens år.Fråga din far, han skall berätta för dig,dina äldste, de skall säga dig det.
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 När den Högste gav arvslotter åt folken,när han spred ut människors barn,då utstakade han gränserna för folkenefter antalet av Israels barn.
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Ty Herrens del är hans folk,Jakob är hans arvedels lott.
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Han fann honom i öknens land,i ödslig, tjutande ödemark.Han omslöt honom och tog honom i sin vård,han bevarade honom som sin ögonsten.
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 Liksom en örn väcker upp sitt bo,och svävar över sina ungar,så bredde han ut sina vingar och tog emot honomoch bar honom på sina fjädrar.
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 Blott Herren ledde honom,ingen främmande gud vid hans sida.
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Han lät honom fara fram över landets höjderoch han fick äta av markens gröda.Han lät honom suga honung ur hällebergetoch olja ur den hårda klippan.
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 Han gav honom gräddmjölk av kor, söt mjölk av får,tillsammans med det bästa av lamm,baggar från Basan och bockar,det bästa och märgfullaste vete.Druvors blod drack du, skummande vin.
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 Då blev Jesurun fet och slog bakut.Du blev fet och tjock och stinn.Han övergav Gud, sin skapare,och föraktade sin frälsnings klippa.
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 De retade honom genom främmande gudar,med vidrigheter väckte de hans vrede.
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 De offrade åt onda andar, som inte är Gud,åt gudar som de inte kände,nya gudar som nyss kommit tilloch som era fäder ej fruktade.
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 Du övergav Klippan som födde dig.Du glömde Gud som gav dig livet.
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Herren såg detta och förkastade dem,eftersom hans söner och döttrar hade kränkt honom.
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 Han sade: "Jag vill dölja mitt ansikte för dem,jag vill se vilket slut de får.Ty de är ett förvänt släkte,barn utan trohet.
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 De har retat mig med gudar som inte är gudar,väckt min vrede med sina tomma avgudar.Därför skall jag reta dem med det som inte är ett folk,med ett dåraktigt hednafolk skall jag väcka deras förtret.
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Ty genom min vrede har en eld täntsoch den brinner till dödsrikets djup.Den förtär jorden med dess grödaoch sätter bergens grundvalar i brand.
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 Jag skall hopa olyckor över dem,mina pilar skall jag skjuta på dem.
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Hungersnöd skall drabba dem,feberglöd förtära dem,pest som bittert pinar.Jag skall sända över dem vilddjurs tänderoch gift från ormar som krälar i stoftet.
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Ute skall svärdet dräpa deras barn,inne gör skräcken det.Unga män och jungfrur förgås,spädbarn och grånade män.
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 Jag skulle säga: Jag vill skingra dem,utplåna minnet av dem bland människor,
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 om jag inte fruktade hån från fienden,att deras ovänner skulle misstyda det,och säga: Vår hand är mäktig,det var inte Herren som gjorde allt detta."
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 Ty ett rådlöst folk är de,och förstånd finns ej i dem.
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Vore de visa skulle de inse detta,de skulle förstå vilket slut de måste få.
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Hur kunde en enda jaga tusen framför sig,två driva tiotusen på flykten, om ej deras Klippa hade sålt dem,om ej Herren hade utlämnat dem?
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 Ty de andras klippa är ej som vår Klippa,det kan våra fiender döma om.
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Ty från Sodoms vinstock är deras vinstock,och från Gomorras fält.Deras druvor är giftiga druvor,deras klasar är beska.
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Deras vin är ormars etter,kobrors grymma gift.
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 Sådant ligger förvarat hos mig,förseglat i mina förrådshus.
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 Min är hämnden och vedergällningen,sparad till den tid då deras fot skall vackla.Ty nära är deras olyckas dag,det som väntar dem kommer med hast.
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 Ty Herren skall ta sig an sitt folks sak,och förbarma sig över sina tjänare,när han ser att deras kraft är bortaoch att ingen finns kvar, varken slav eller fri.
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 Då skall han fråga: Var är deras gudar,klippan de tog sin tillflykt till,
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 de som åt deras slaktoffers fettoch drack deras drickoffers vin?Må de stå upp och hjälpa er,må de vara ert beskydd.
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 Se nu, jag, jag är Gud,det finns ingen Gud vid sidan av mig.Jag dödar och jag gör levande,jag slår och jag helar.Ingen kan rädda ur min hand.
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 Se, jag lyfter min hand upp mot himlen,och säger: Så sant jag lever för evigt:
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 När jag har vässat mitt flammande svärdoch min hand skipar rätt,skall jag ta hämnd på mina ovänneroch vedergälla dem som hatar mig.
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 Jag skall göra mina pilar berusade av blod,mitt svärd skall mätta sig av kött,av de slagnas och fångnas blod,av fiendehövdingars huvuden.
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 Jubla, ni hednafolk med hans folk,ty han hämnas sina tjänares blod.Han tar hämnd på sina ovänneroch bringar försoning för sitt land, sitt folk."
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 Mose kom tillsammans med Hosea, Nuns son, och talade hela denna sångs ord inför folket.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Och när Mose hade talat alla dessa ord till hela Israel,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 sade han till dem: "Lägg på hjärtat alla de ord som jag i dag gör till vittnen mot er, så att ni befaller era barn att hålla fast vid och följa alla ord i denna lag.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Ty detta är inte ett tomt ord för er, det gäller ert liv. Genom detta ord skall ni få ett långt liv i det land, dit ni nu går över Jordan för att ta det i besittning."
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Samma dag talade Herren till Mose och sade:
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 "Stig upp här på Abarimberget, på berget Nebo i Moabs land mitt emot Jeriko, så skall du få se Kanaans land som jag ger åt Israels barn till besittning.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Du skall dö där på berget, dit du stiger upp, och du skall samlas till ditt folk, liksom din bror Aron dog på berget Hor och samlades till sitt folk.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Detta sker därför att ni var trolösa mot mig mitt bland Israels barn vid Meribas vatten vid Kadesh i öknen Sin, eftersom ni inte höll mig helig bland Israels barn.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Du skall se landet rakt framför dig, men du skall inte komma in dit, till det land som jag ger åt Israels barn.
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.