Deuteronômio 32

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lyssna, ni himlar, jag vill tala,hör, du jord, orden frånmin mun.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Som regnet må min lära drypa,som daggen må mitt tal flöda,som rikligt regn på grönska,som regnskurar på gräs.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Ty Herrens namn skall jag förkunna,ge ära åt vår store Gud.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Han är Klippan, fullkomliga är hans gärningar,ty alla hans vägar är rätta.En trofast Gud utan svek,rättfärdig och rättvis är han.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 De har handlat illa mot honom,de är inte hans barn, utan en skam,ett förvänt och avogt släkte.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Är det så du lönar Herren,du dåraktiga och ovisa folk?Är han då ej din Fader som skapade dig,han som danade och formade dig?
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Kom ihåg forna dagar.Ge akt på gångna släktens år.Fråga din far, han skall berätta för dig,dina äldste, de skall säga dig det.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 När den Högste gav arvslotter åt folken,när han spred ut människors barn,då utstakade han gränserna för folkenefter antalet av Israels barn.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Ty Herrens del är hans folk,Jakob är hans arvedels lott.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Han fann honom i öknens land,i ödslig, tjutande ödemark.Han omslöt honom och tog honom i sin vård,han bevarade honom som sin ögonsten.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Liksom en örn väcker upp sitt bo,och svävar över sina ungar,så bredde han ut sina vingar och tog emot honomoch bar honom på sina fjädrar.
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Blott Herren ledde honom,ingen främmande gud vid hans sida.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Han lät honom fara fram över landets höjderoch han fick äta av markens gröda.Han lät honom suga honung ur hällebergetoch olja ur den hårda klippan.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Han gav honom gräddmjölk av kor, söt mjölk av får,tillsammans med det bästa av lamm,baggar från Basan och bockar,det bästa och märgfullaste vete.Druvors blod drack du, skummande vin.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Då blev Jesurun fet och slog bakut.Du blev fet och tjock och stinn.Han övergav Gud, sin skapare,och föraktade sin frälsnings klippa.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 De retade honom genom främmande gudar,med vidrigheter väckte de hans vrede.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 De offrade åt onda andar, som inte är Gud,åt gudar som de inte kände,nya gudar som nyss kommit tilloch som era fäder ej fruktade.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Du övergav Klippan som födde dig.Du glömde Gud som gav dig livet.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Herren såg detta och förkastade dem,eftersom hans söner och döttrar hade kränkt honom.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Han sade: "Jag vill dölja mitt ansikte för dem,jag vill se vilket slut de får.Ty de är ett förvänt släkte,barn utan trohet.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 De har retat mig med gudar som inte är gudar,väckt min vrede med sina tomma avgudar.Därför skall jag reta dem med det som inte är ett folk,med ett dåraktigt hednafolk skall jag väcka deras förtret.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Ty genom min vrede har en eld täntsoch den brinner till dödsrikets djup.Den förtär jorden med dess grödaoch sätter bergens grundvalar i brand.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Jag skall hopa olyckor över dem,mina pilar skall jag skjuta på dem.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Hungersnöd skall drabba dem,feberglöd förtära dem,pest som bittert pinar.Jag skall sända över dem vilddjurs tänderoch gift från ormar som krälar i stoftet.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Ute skall svärdet dräpa deras barn,inne gör skräcken det.Unga män och jungfrur förgås,spädbarn och grånade män.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Jag skulle säga: Jag vill skingra dem,utplåna minnet av dem bland människor,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 om jag inte fruktade hån från fienden,att deras ovänner skulle misstyda det,och säga: Vår hand är mäktig,det var inte Herren som gjorde allt detta."
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Ty ett rådlöst folk är de,och förstånd finns ej i dem.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Vore de visa skulle de inse detta,de skulle förstå vilket slut de måste få.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Hur kunde en enda jaga tusen framför sig,två driva tiotusen på flykten, om ej deras Klippa hade sålt dem,om ej Herren hade utlämnat dem?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Ty de andras klippa är ej som vår Klippa,det kan våra fiender döma om.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Ty från Sodoms vinstock är deras vinstock,och från Gomorras fält.Deras druvor är giftiga druvor,deras klasar är beska.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Deras vin är ormars etter,kobrors grymma gift.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Sådant ligger förvarat hos mig,förseglat i mina förrådshus.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Min är hämnden och vedergällningen,sparad till den tid då deras fot skall vackla.Ty nära är deras olyckas dag,det som väntar dem kommer med hast.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Ty Herren skall ta sig an sitt folks sak,och förbarma sig över sina tjänare,när han ser att deras kraft är bortaoch att ingen finns kvar, varken slav eller fri.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Då skall han fråga: Var är deras gudar,klippan de tog sin tillflykt till,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 de som åt deras slaktoffers fettoch drack deras drickoffers vin?Må de stå upp och hjälpa er,må de vara ert beskydd.
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Se nu, jag, jag är Gud,det finns ingen Gud vid sidan av mig.Jag dödar och jag gör levande,jag slår och jag helar.Ingen kan rädda ur min hand.
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Se, jag lyfter min hand upp mot himlen,och säger: Så sant jag lever för evigt:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 När jag har vässat mitt flammande svärdoch min hand skipar rätt,skall jag ta hämnd på mina ovänneroch vedergälla dem som hatar mig.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Jag skall göra mina pilar berusade av blod,mitt svärd skall mätta sig av kött,av de slagnas och fångnas blod,av fiendehövdingars huvuden.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Jubla, ni hednafolk med hans folk,ty han hämnas sina tjänares blod.Han tar hämnd på sina ovänneroch bringar försoning för sitt land, sitt folk."
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Mose kom tillsammans med Hosea, Nuns son, och talade hela denna sångs ord inför folket.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Och när Mose hade talat alla dessa ord till hela Israel,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 sade han till dem: "Lägg på hjärtat alla de ord som jag i dag gör till vittnen mot er, så att ni befaller era barn att hålla fast vid och följa alla ord i denna lag.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Ty detta är inte ett tomt ord för er, det gäller ert liv. Genom detta ord skall ni få ett långt liv i det land, dit ni nu går över Jordan för att ta det i besittning."
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Samma dag talade Herren till Mose och sade:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 "Stig upp här på Abarimberget, på berget Nebo i Moabs land mitt emot Jeriko, så skall du få se Kanaans land som jag ger åt Israels barn till besittning.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Du skall dö där på berget, dit du stiger upp, och du skall samlas till ditt folk, liksom din bror Aron dog på berget Hor och samlades till sitt folk.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Detta sker därför att ni var trolösa mot mig mitt bland Israels barn vid Meribas vatten vid Kadesh i öknen Sin, eftersom ni inte höll mig helig bland Israels barn.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Du skall se landet rakt framför dig, men du skall inte komma in dit, till det land som jag ger åt Israels barn.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.