Amós 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta lät Herren, Herren mig se: Jag såg en korg med mogen frukt.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: estava ali uma cesta cheia de frutas maduras.
2 Han sade: "Vad ser du, Amos?" Jag svarade: "En korg med mogen frukt." Då sade Herren till mig: "Slutet har kommit för mitt folk Israel. Jag skall inte ytterligare en gång skona dem.
2 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Uma cesta cheia de frutas maduras! — respondi. Então ele me disse: — Chegou o fim para o povo de Israel, que está maduro, pronto para ser arrancado como uma fruta madura. Nunca mais vou mudar de ideia e perdoá-los.
3 Sångerna i palatset skall på den dagen övergå i klagan, säger Herren, Herren. Döda kroppar i mängd skall i tysthet kastas överallt.
3 Naquele dia, em vez de canções haverá lamentações no palácio. Haverá tantos mortos, que os corpos serão jogados em qualquer lugar. Silêncio! Eu, o Senhor , estou falando.
4 Hör detta, ni som står efter den fattiges livoch vill göra slut på de olyckliga i landet,
4 Escutem, vocês que maltratam os necessitados e exploram os humildes aqui neste país.
5 ni som säger:"När är nymånadsdagen förbiså att vi får sälja säd,och sabbatenså att vi får öppna vårt sädesförråd?Då skall vi göra efa-måttet mindreoch höja prisetoch förfalska vågenså att den visar orätt vikt.
5 Vocês dizem: “Quem dera que a Festa da Lua Nova já tivesse terminado para que pudéssemos voltar a vender os cereais! Como seria bom se o sábado já tivesse passado! Aí começaríamos a vender trigo de novo, cobrando preços bem altos, usando pesos e medidas falsos
6 Då skall vi köpa de utblottade för pengaroch den fattige för ett par skor.Och spillsäden skall vi då sälja som säd."
6 e vendendo trigo que não presta. Os pobres não terão dinheiro para pagar as suas dívidas, nem mesmo os que tomaram dinheiro emprestado para comprar um par de sandálias. Assim eles se venderão a nós e serão nossos escravos!”
7 Herren har svurit vid Jakobs stolthet:Aldrig skall jag glömma någon av deras gärningar.
7 Portanto, o Senhor , o Deus a quem o povo de Israel louva, faz este juramento: — Nunca esquecerei aquilo que o meu povo tem feito.
8 Skulle inte landet darra när sådant sker,och skulle inte alla dess invånare sörja?Skulle inte hela landet höja sig som Nilenoch röras upp och åter sjunka som Egyptens flod?
8 Por causa disso, a terra tremerá, e todos os seus moradores chorarão de tristeza. A terra subirá e baixará como as águas do rio Nilo.
9 Det skall ske på den dagen,säger Herren, Herren,att jag skall låta solen gå ner vid middagstidoch lägga landet i mörker mitt på ljusa dagen.
9 Naquele dia, farei o sol se pôr ao meio-dia, e em pleno dia a terra ficará coberta de escuridão. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Jag skall förvandla era högtider till sorgoch alla era sånger till klagovisor.Jag skall klä allas höfter med säcktygoch göra alla huvuden skalliga.Jag skall låta det bli som när man sörjer ende sonenoch låta det sluta som en bitter dag.
10 Transformarei as suas festas em velórios; vocês vão chorar em vez de cantar. Em sinal de luto, vocês vestirão roupa feita de pano grosseiro e raparão a cabeça. Vocês serão como pais chorando a morte do filho único. E tudo terminará em amargura.
11 Se, dagar skall komma,säger Herren, Herren,då jag skall sända hunger i landet,inte en hunger efter bröd,inte en törst efter vatten,utan efter att höra Herrens ord.
11 — Está chegando o dia em que mandarei fome pelo país inteiro. Todos ficarão com fome, mas não por falta de comida, e com sede, mas não por falta de água. Todos terão fome e sede de ouvir a mensagem de Deus, o Senhor .
12 De skall driva omkring från hav till havoch springa hit och dit från norr till österför att söka efter Herrens ord,men de skall inte finna det.
12 Correrão do mar Morto até o mar Mediterrâneo, irão pelas regiões do Norte e do Leste do país, procurando a mensagem de Deus, o Senhor , mas não a encontrarão.
13 På den dagenskall vackra unga kvinnoroch unga mäntyna bort av törst,
13 Naquele dia, até moços e moças fortes desmaiarão de sede.
14 de som nu svär vid Samariens skam,och säger: "Leve din gud, Dan!"och: "Leve vägen till Beer-Sheba!"De skall falla och inte mer resa sig.
14 Os que juram pelos ídolos de Samaria, os que dizem: “Eu juro pelo deus de Dã” ou: “Eu juro pelo deus de Berseba” — todos eles cairão e nunca mais se levantarão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.