Amós 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ve de trygga på Sion, de självsäkra på Samarias berg,de förnämsta bland förstlingsfolket,dem som Israels hus brukar vända sig till!
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Drag bort till Kalne och se efter,gå därifrån till Stora Hamatoch far sedan ner till filisteernas Gat.Är de bättre än rikena här,eller är deras område större än ert område?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Ni skjuter den onda dagen bort ifrån er,men låter våldet härska hos er.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Ni vilar på soffor av elfenbenoch sträcker lättjefullt ut er på era bäddar.Ni äter lamm ur hjordenoch kalvar från gödstallet.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Ni skrålar era visor till harpans ljudoch tänker ut nya musikinstrument som David.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Ni dricker vin ur stora skålaroch smörjer er med salvor av finaste olja,men bekymrar er inte om Josefs skada.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Därför skall nu dessasom de första föras bort i fångenskap.Det blir slut med skråletfrån dem som lättjefullt sträcker ut sig.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Herren, Herren har svurit vid sig själv,säger Herren, härskarornas Gud:Jag avskyr Jakobs stolthetoch hatar hans palats.Jag skall utlämna stadenmed allt som finns i den.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Och det skall ske att om tio män lämnas kvar i samma hus, skall de alla dö.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 När en släkting med likbrännarens hjälp vill föra benen ut ur huset och ropar till den som är inne i huset: "Finns det någon mer än du här?", och denne svarar: "Ingen", så skall han säga: "Tyst! Herrens namn får inte nämnas."
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Ty se, på Herrens befallningskall det stora huset slås i styckenoch det lilla huset i spillror.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Springer hästar på klipporeller plöjer man där med oxar?Men ni har förvandlat rätten till giftoch rättfärdighetens frukt till malört.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Ni gläder er över Lo-Debar och säger:"Har vi inte genom vår egen styrkaintagit Karnajim?"
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Ty se, jag skall uppväcka ett folk mot er, ni av Israels hus, säger Herren, härskarornas Gud. Och de skall ansätta er från infartsvägen mot Hamat ända till Arabasänkan.
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.