2 Tessalonicenses 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 För övrigt, bröder, be för oss att Herrens ord snabbt utbreder sig och blir ärat, liksom hos er,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 och att vi blir räddade från fientliga och onda människor. Alla har ju inte tron.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Men Herren är trofast. Han skall styrka er och skydda er för den onde.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 I Herren har vi det förtroendet för er att ni gör och kommer att göra det vi föreskriver er.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Må Herren leda era hjärtan in i Guds kärlek och Kristi uthållighet.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bröder, vi uppmanar er i vår Herre Jesu Kristi namn att hålla er borta från varje broder som lever oordentligt och inte följer de lärdomar som de har fått av oss.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ni vet själva hur man bör följa vårt exempel. Vi levde inte oordentligt hos er,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 vi åt inte hos någon utan att betala för oss. Nej, vi arbetade hårt natt och dag för att inte ligga någon av er till last.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Inte så att vi saknade rätt till lön, men vi ville ge er ett exempel att följa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 När vi var hos er, gav vi er också den föreskriften att den som inte vill arbeta inte heller skall äta.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Men nu hör vi att en del bland er lever oordentligt. De arbetar inte utan går bara och drar.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Sådana befaller och förmanar vi i Herren Jesus Kristus att de skall arbeta och hålla sig lugna och äta sitt eget bröd.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Och ni, bröder, tröttna inte på att göra det som är gott.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Om någon inte rättar sig efter det vi säger i detta brev, ge noga akt på honom och ha inte något med honom att göra, så att han får skämmas.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Men betrakta honom inte som en fiende, utan tillrättavisa honom som en broder.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Må han som är fridens Herre ge er sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med er alla.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev, så skriver jag.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er alla.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.