Isaías 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sedan sa Herren (Jahveh) till mig: ”Ta dig en stor lertavla och skriv på den med människors skrift (så som människor bruka skriva):
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Och jag tog mig pålitliga vittnen att skriva, Uria, prästen, och Sakarja (hebr. Zecharjaho), son till Jeverechjaho.”
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Sedan gick jag till profetissan och hon blev gravid och födde en son. Då sa Herren (Jahveh) till mig: ”Ge honom namnet Maher Shalal Hashbaz [betyder: ’Påskynda förstörelsen, bytet hastar’, se vers 1].
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 För innan barnet ska ha kunskap att ropa ’min far’ eller ’min mor’ ska Damaskus rikedom och Samariens byte bäras bort före (framför) Assyriens kung.”
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Sedan talade Herren (Jahveh) vidare till mig och sa:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 ”Eftersom detta folk har vägrat Shilos vatten [från Gichonkällan via Hiskias tunnel till Siloamdammen i Jerusalem, se \+xt Joh 9:7\+xt*]
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 därför (ska ni) se hur Herren (Adonai) kommer över dem
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Och han ska svepa genom Juda med översvämning,
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Gör uppror ni folk och ni ska slås i spillror,
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Rådslå tillsammans och det ska bli till intet,
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 För Herren (Jahveh) talade detta till mig med en stark hand, och förmanade mig att jag inte ska vandra på detta folks vägar och sa:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Säg inte konspiration (sammansvärjning)
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) ska ni hålla helig,
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Han ska vara er helighet,
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Många av dem ska snubbla
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Kapsla in vittnesbördet,
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Och jag ska vänta på Herren (Jahveh),
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Se, jag och barnen som Herren (Jahveh) har gett mig ska vara som ett tecken och väcka förundran i Israel, från Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) som bor på berget Sion [tempelberget i Jerusalem].
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Och när de säger till dig: ”Rådfråga andarna [demonerna] och familjeandarna [släktdemonerna], som piper och som muttrar, ska inte ett folk söka sin Gud (Elohim)? Ska de rådfråga de döda för de levandes räkning,
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 till undervisning och till vittnesbörd?” Säkerligen ska de tala enligt detta ord, som inte har något ljus.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Och de [som sökt i det ockulta istället för Gud] ska gå genom det [landet] hårt pressade och hungriga. Och det ska ske att när de blir hungriga ska de bli rasande och förbanna sin kung och sin Gud (Elohim) [\+xt Ps 5:2; 68:24; Upp 16:9, 11, 21\+xt*]. Och vare sig de tittar uppåt [mot himlen]
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 eller tittar ner mot jorden, ska de se ångest och mörker, ångestens dysterhet och drivas ut i tjockt mörker [\+xt Jer 23:12; Ords 1:27\+xt*].
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.