Isaías 8
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Sedan sa Herren (Jahveh) till mig: ”Ta dig en stor lertavla och skriv på den med människors skrift (så som människor bruka skriva):
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Och jag tog mig pålitliga vittnen att skriva, Uria, prästen, och Sakarja (hebr. Zecharjaho), son till Jeverechjaho.”
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Sedan gick jag till profetissan och hon blev gravid och födde en son. Då sa Herren (Jahveh) till mig: ”Ge honom namnet Maher Shalal Hashbaz [betyder: ’Påskynda förstörelsen, bytet hastar’, se vers 1].
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 För innan barnet ska ha kunskap att ropa ’min far’ eller ’min mor’ ska Damaskus rikedom och Samariens byte bäras bort före (framför) Assyriens kung.”
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Sedan talade Herren (Jahveh) vidare till mig och sa:
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 ”Eftersom detta folk har vägrat Shilos vatten [från Gichonkällan via Hiskias tunnel till Siloamdammen i Jerusalem, se \+xt Joh 9:7\+xt*]
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 därför (ska ni) se hur Herren (Adonai) kommer över dem
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Och han ska svepa genom Juda med översvämning,
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Gör uppror ni folk och ni ska slås i spillror,
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Rådslå tillsammans och det ska bli till intet,
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 För Herren (Jahveh) talade detta till mig med en stark hand, och förmanade mig att jag inte ska vandra på detta folks vägar och sa:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Säg inte konspiration (sammansvärjning)
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) ska ni hålla helig,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Han ska vara er helighet,
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Många av dem ska snubbla
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Kapsla in vittnesbördet,
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Och jag ska vänta på Herren (Jahveh),
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Se, jag och barnen som Herren (Jahveh) har gett mig ska vara som ett tecken och väcka förundran i Israel, från Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot) som bor på berget Sion [tempelberget i Jerusalem].
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Och när de säger till dig: ”Rådfråga andarna [demonerna] och familjeandarna [släktdemonerna], som piper och som muttrar, ska inte ett folk söka sin Gud (Elohim)? Ska de rådfråga de döda för de levandes räkning,
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 till undervisning och till vittnesbörd?” Säkerligen ska de tala enligt detta ord, som inte har något ljus.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Och de [som sökt i det ockulta istället för Gud] ska gå genom det [landet] hårt pressade och hungriga. Och det ska ske att när de blir hungriga ska de bli rasande och förbanna sin kung och sin Gud (Elohim) [\+xt Ps 5:2; 68:24; Upp 16:9, 11, 21\+xt*]. Och vare sig de tittar uppåt [mot himlen]
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 eller tittar ner mot jorden, ska de se ångest och mörker, ångestens dysterhet och drivas ut i tjockt mörker [\+xt Jer 23:12; Ords 1:27\+xt*].
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.