Isaías 38

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vid denna tid [omkring 700 f.Kr.] blev Hiskia dödssjuk. Profeten Jesaja, Amots son, kom till honom och sa: ”Så säger Herren: Se om ditt hus, för du ska snart dö och kommer inte att tillfriskna.”
1 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: — Assim diz o
2 Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen [bort från tjänare, i avskildhet] och bad till Herren (Jahveh).
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 Han sa: ”Kom ihåg, Herre (Jahveh), hur jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort det som är gott i dina ögon.” Hiskia började gråta bittert.
3 Ezequias disse: — Ó E Ezequias chorou amargamente.
4 Då kom Herrens (Jahvehs) ord till Jesaja. Han sa:
4 Então a palavra do Senhor veio a Isaías, dizendo:
5 ”Gå och säg till Hiskia: Så säger Herren (Jahveh), din fader Davids Gud (Elohim):
5 — Vá e diga a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, seu pai: “Ouvi a sua oração e vi as suas lágrimas. Acrescentarei quinze anos à sua vida.
6 och rädda dig och denna stad
6 Livrarei das mãos do rei da Assíria tanto você quanto esta cidade. Eu defenderei esta cidade.
7 [Jesaja svarade:] ”Och detta ska vara tecknet för dig från Herren (Jahveh), att Herren (Jahveh) ska göra dessa ting som han har talat.
7 Este é o sinal que você receberá do Senhor para indicar que ele cumprirá o que prometeu:
8 Se, jag ska låta skuggan på urtavlan, som har gått ner på Achaz solur, återvända baklänges (gå tillbaka) tio steg.” Så återvände solen tio steg, med de steg som den hade gått ner.
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.” Assim, o sol retrocedeu os dez graus que já havia declinado.
9 Hiskias, Juda kungs, skrift (hebr. michtav, se \+xt Ps 16:1\+xt*) när han hade blivit sjuk och botades från sin sjukdom:
9 Este é o cântico que Ezequias, rei de Israel, escreveu depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 Jag sa (tänkte): Vid middagstiden av mina dagar
10 Eu disse: “Em pleno vigor de meus dias, hei de passar pelas portas do além; fui privado do resto dos meus anos.
11 Jag sa: Jag ska inte se Herren (Jah – kortformen för Jahveh),
11 Eu disse: já não verei o Senhor , o jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 Min boning är uppryckt
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor. Como tecelão, enrolei a minha vida; ele me cortará do tear; do dia para a noite darás cabo de mim.
13 Ju mer jag gör mig själv lik ett lejon ända till morgonen,
13 Esperei com paciência até a madrugada, mas ele, como leão, quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.”
14 Som en tornseglare, en svala,
14 “Eu sussurrava como a andorinha ou o grou e gemia como a pomba; os meus olhos se cansaram de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido! Sê tu o meu fiador!
15 Vad ska jag säga?
15 Que direi? Como falou, assim ele me fez; andarei vagarosamente pelo resto dos meus anos, por causa da amargura da minha alma.”
16 Herre (Adonai), av dessa ting lever människan
16 “Senhor, por causa destas coisas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito. Portanto, restaura a minha saúde e faze-me viver.
17 Se, till min frid (shalom) [det har kommit något gott från]
17 Eis que foi para a minha paz que eu tive grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 För Sheol (underjorden, de dödas plats) kan inte prisa dig,
18 A sepultura não pode te louvar, nem a morte glorificar-te; os que descem à cova não esperam em tua fidelidade.
19 De levande, de levande, de ska prisa dig,
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam, como hoje estou fazendo. Os pais darão a conhecer aos filhos a tua fidelidade.
20 Herren (Jahveh) är redo att frälsa mig.
20 O Senhor veio salvar-me. Por isso, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 Jesaja sa: ”Låt dem ta en fikonkaka och lägg den som ett förband (bandage) på bölden och han ska tillfriskna.”
21 Ora, Isaías tinha dito: — Peguem uma pasta de figos, ponham como emplastro sobre a úlcera, e ele irá recuperar a saúde.
22 Hiskia frågade: ”Vilket är tecknet på att jag ska få gå upp till Herrens (Jahvehs) hus?”
22 E Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que subirei à Casa do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.