Ezequiel 48
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Detta är namnen på stammarna:
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Närmast Dans område ska Asher ha en lott från östra sidan till västra.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 Närmast Ashers område ska Naftali ha en lott från östra sidan till västra.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 Närmast Naftalis område ska Manasse ha en lott från östra sidan till västra.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 Närmast Manasses område ska Efraim ha en lott från östra sidan till västra.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 Närmast Efraims område ska Ruben ha en lott från östra sidan till västra.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 Närmast Rubens område ska Juda ha en lott från östra sidan till västra.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Närmast Juda område ska från östra sidan till västra sidan det område sträcka sig som ni ska ge som gåva till Herren (Jahveh). Ni ska som gåva ge 25 000 alnar [13 km] i bredd och lika mycket i längd som en stamlott från östra till västra sidan. Helgedomen ska ligga där i mitten.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 Det område ni ger som gåva åt Herren ska vara 25 000 alnar [13 km] i längd och 10 000 [5,2 km] i bredd.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Av detta heliga område som ni ger som gåva ska ett stycke tillhöra prästerna, i norr 25 000 alnar [13 km], i väster 10 000 alnar [5,2 km] i bredd, i öster likaså 10 000 alnar [5,2 km] i bredd och i söder 25 000 [13 km] i längd, och Herrens helgedom ska ligga där i mitten.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Det ska tillhöra prästerna, dem av Tsadoqs söner som har blivit helgade och som har gjort tjänst åt mig och som inte for vilse som leviterna gjorde när de andra israeliterna for vilse.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 Därför ska en särskild del av den offergåva som avstyckats från landet tillhöra dem som ett högheligt område invid leviternas.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Men leviterna ska få ett område som motsvarar prästernas, i längd 25 000 alnar [13 km] och i bredd 10 000 [5,2 km], längden överallt 25 000 [13 km] och bredden 10 000 [5,2 km].
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 De får inte sälja eller byta bort något av det. De får heller inte på annat sätt överlåta det bästa av landet åt någon annan, för det är helgat åt Herren (Jahveh).
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Men de 5 000 [2,6 km] alnar som blir över på bredden invid de 25 000 [13 km] ska vara en allmänning för staden, dels att bo på, dels som utmark. Och staden ska ligga där i mitten.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Detta är stadens mått: Norra sidan 4 500 [2,3 km], södra sidan 4 500 [2,3 km], på östra sidan 4 500 [2,3 km] och västra sidan 4 500 [2,3 km].
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Staden ska ha en utmark som norrut sträcker sig 250 alnar [130 meter], söderut 250 [130 meter], österut 250 [130 meter] och västerut 250 [130 meter] alnar.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Det som återstår av marken längs det heliga området blir 10 000 alnar [5,2 km] österut och 10 000 [5,2 km] västerut, och det sträcker sig utmed det heliga området. Avkastningen av detta område ska tjäna till föda åt stadens invånare.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Stadens arbetare från Israels alla stammar ska bruka det.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Hela den del som ni ska avskilja ska vara 25 000 alnar [13 km] långt och 25 000 [13 km] brett och bilda en fyrkant. Ni ska överlämna denna heliga gåva till staden som dess egendom.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Fursten ska få vad som blir över på båda sidor om det heliga området och stadens område. Det gäller marken fram till det 25 000 alnar [13 km] breda heliga området, ända till östra gränsen, och likaså västerut marken fram till det 25 000 alnar [13 km] breda området, ända till västra gränsen. Båda dessa områden som går parallellt med stamlotterna ska tillhöra fursten. Det heliga området med helgedomen ska ligga mitt emellan dem.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Från leviternas område och från stadens område, som ligger mitt emellan furstens områden, ska det som ligger mellan Juda sydgräns och Benjamins nordgräns tillhöra fursten.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Sedan följer de återstående [fem] stammarna.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Närmast Benjamins område ska Simeon ha en lott, från östra sidan till västra.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 Närmast Simeons område ska Isaskar ha en lott, från östra sidan till västra.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 Närmast Isaskars område ska Sebulon ha en lott, från östra sidan till västra.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 Närmast Sebulons område ska Gad ha en lott, från östra sidan till västra.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Närmast Gads område, på dess södra sida, ska gränsen gå från Tamar över Meribas vatten vid Kadesh och vidare till bäckfåran [Egyptens bäck – Wadi al Arish] fram till Stora havet.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Detta är det land som ni genom lottkastning ska fördela till arvedel åt Israels stammar.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Följande utgångar ska staden ha: På norra sidan ska den mäta 4 500 alnar [2,3 km],
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 och av stadens portar, uppkallade efter Israels stammar, ska tre ligga i norr: Den första är Rubens port, den andra Juda port och den tredje Levi port.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 På östra sidan ska den också mäta 4 500 alnar [2,3 km], och ha tre portar: Den första är Josefs port, den andra Benjamins port och den tredje Dans port.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 På samma sätt ska också den södra sidan hålla ett mått på 4 500 alnar [2,3 km] och ha tre portar: Den första Simeons port, den andra Isaskars port, den tredje Sebulons port.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Västra sidan ska mäta 4 500 alnar [2,3 km] och ha tre portar: Den första är Gads port, den andra Ashers port, den tredje Naftalis port.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Runtom ska staden mäta 18 000 alnar [9,3 km], och från den dagen ska stadens namn vara:
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.