Deuteronômio 23

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den som är krossad eller lemlästad i sina privata delar (genitalier) får inte komma in i Guds (Jahvehs) församling. [Den etiopiske finansmannen som Filippus möter var en kastrerad hoveunuck och fick bara beträda den yttre förgården, se \+xt Apg 8:26-40\+xt*.]
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 Ingen som är född i förbjudna relationer (utanför äktenskapet) [ordet används bara här och i \+xt Sak 9:6\+xt* om ett blandfolk som levde i Ashdod] får komma in i Herrens (Jahvehs) församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av hans efterkommande komma in i Herrens (Jahvehs) församling.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 En ammonit eller moabit får inte komma in i Guds (Jahvehs) församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av dem komma in i Herrens (Jahvehs) församling för evigt,
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 eftersom de inte mötte dig med bröd och med vatten på vägen när du kom från Egypten, och eftersom de hyrde Bileam, Beors son från Petor i Aram-Naharaim, emot dig för att förbanna dig. [\+xt 4 Mos 22-24\+xt*]
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Likväl lyssnade inte Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) till Bileam, utan Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) vände förbannelsen till en välsignelse för dig, eftersom Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) älskar dig.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Du ska inte söka deras frid (shalom) och inte heller deras välfärd i alla dina dagar för evigt. [Det är inte din sak att välsigna dem eller söka någon form av gemenskap med dem. Men du ska inte heller söka deras ofärd, utan bara låta dem vara.]
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Du ska inte hata en edomit, för han är din bror (ättlingar till Esau, bror till Jakob/Israel). Du ska inte hata en egyptier eftersom du var en främling i hans land. [På Josefs tid överlevde Guds folk en hungersnöd genom att flytta till Egypten, se \+xt 1 Mos 41-42\+xt*.]
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Deras barn som är födda i tredje generationen [efter att två generationer levt i Israel] kan komma in i Herrens (Jahvehs) församling.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 När du drar ut i strid mot dina fiender, ska du hålla dig borta från all slags ondska.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Om det finns någon man hos dig som inte är (rituellt) ren av anledningar som råkat drabba honom under natten [\+xt 3 Mos 15:16\+xt*], då ska han gå ut utanför lägret, han ska inte komma in i lägret.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Men när kvällen kommer ska han bada sig själv i vatten, och när solen har gått ner får han komma in i lägret.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Du ska också ha en plats utanför lägret dit du kan gå ut.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 Och du ska ha en spade bland dina vapen, och den ska du använda när du sätter dig ner utanför (lägret). Du ska gräva med den och lägga tillbaka och täcka över det som har kommit ut ur dig. [Bibeln har en tydlig föreskrift för hygienen runt toalettbesök]
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 För Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) vandrar mitt i ditt läger för att befria dig och ge dig dina fiender framför dig. Därför ska ditt läger vara heligt, så att han inte ser något opassande hos dig och vänder sig bort från dig.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 Du ska inte lämna ut en slav till hans herre som har flytt från sin herre till dig.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Han ska bo med dig, i din mitt, på en plats som han ska välja inom dina portar [i dina befästa städer], där det passar honom bäst. Du ska inte behandla honom illa.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 Det ska inte finnas någon tempelprostituerad (hebr. qadesah) bland Israels döttrar, inte heller någon tempelprostituerad (hebr. qadesh) bland Israels söner.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Du ska inte föra in skökolön eller betalningen för en hund [en manligt prostituerad] i Herren (Jahveh) din Guds (Elohims) hus på grund av någon ed, för båda dessa är en styggelse för Herren (Jahveh) din Gud (Elohim).
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Du ska inte låna ut med ränta till din bror, inte ränta på pengar, inte ränta på mat, inte ränta på någonting som man kan låna ut med ränta.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Från en främling kan du ta ränta, men av din broder ska du inte ta någon ränta, för att Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska kunna välsigna dig i allt du använder dina händer till i landet som du går för att inta.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 När du ska avlägga en ed inför Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska du inte vara sen att infria den, för Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska begära den av dig, annars blir det en synd i dig.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Men om du avstår från att avlägga en ed blir det ingen synd i dig.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Det som har gått ut över dina läppar (som du har sagt) ska du vara noggrann med att göra, i enlighet med den ed du frivilligt har gett till Herren (Jahveh) din Gud (Elohim), det som du har talat [lovat] med din mun.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 När du kommer till din grannes vingård får du äta så mycket du vill, men du får inte lägga något i din korg. [Detta påminner om den svenska allemansrätten.]
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 När du kommer till din grannes sädesfält får du plocka ax med din hand, men du får inte använda en skära på din grannes sädesfält. [Detta bud hänvisade Jesus till när lärjungarna plockade ax på sabbaten, se \+xt Mark 2:24\+xt*.]
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.