Deuteronômio 23

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den som är krossad eller lemlästad i sina privata delar (genitalier) får inte komma in i Guds (Jahvehs) församling. [Den etiopiske finansmannen som Filippus möter var en kastrerad hoveunuck och fick bara beträda den yttre förgården, se \+xt Apg 8:26-40\+xt*.]
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 Ingen som är född i förbjudna relationer (utanför äktenskapet) [ordet används bara här och i \+xt Sak 9:6\+xt* om ett blandfolk som levde i Ashdod] får komma in i Herrens (Jahvehs) församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av hans efterkommande komma in i Herrens (Jahvehs) församling.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 En ammonit eller moabit får inte komma in i Guds (Jahvehs) församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av dem komma in i Herrens (Jahvehs) församling för evigt,
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 eftersom de inte mötte dig med bröd och med vatten på vägen när du kom från Egypten, och eftersom de hyrde Bileam, Beors son från Petor i Aram-Naharaim, emot dig för att förbanna dig. [\+xt 4 Mos 22-24\+xt*]
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Likväl lyssnade inte Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) till Bileam, utan Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) vände förbannelsen till en välsignelse för dig, eftersom Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) älskar dig.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Du ska inte söka deras frid (shalom) och inte heller deras välfärd i alla dina dagar för evigt. [Det är inte din sak att välsigna dem eller söka någon form av gemenskap med dem. Men du ska inte heller söka deras ofärd, utan bara låta dem vara.]
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 Du ska inte hata en edomit, för han är din bror (ättlingar till Esau, bror till Jakob/Israel). Du ska inte hata en egyptier eftersom du var en främling i hans land. [På Josefs tid överlevde Guds folk en hungersnöd genom att flytta till Egypten, se \+xt 1 Mos 41-42\+xt*.]
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 Deras barn som är födda i tredje generationen [efter att två generationer levt i Israel] kan komma in i Herrens (Jahvehs) församling.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 När du drar ut i strid mot dina fiender, ska du hålla dig borta från all slags ondska.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 Om det finns någon man hos dig som inte är (rituellt) ren av anledningar som råkat drabba honom under natten [\+xt 3 Mos 15:16\+xt*], då ska han gå ut utanför lägret, han ska inte komma in i lägret.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Men när kvällen kommer ska han bada sig själv i vatten, och när solen har gått ner får han komma in i lägret.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 Du ska också ha en plats utanför lägret dit du kan gå ut.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Och du ska ha en spade bland dina vapen, och den ska du använda när du sätter dig ner utanför (lägret). Du ska gräva med den och lägga tillbaka och täcka över det som har kommit ut ur dig. [Bibeln har en tydlig föreskrift för hygienen runt toalettbesök]
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 För Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) vandrar mitt i ditt läger för att befria dig och ge dig dina fiender framför dig. Därför ska ditt läger vara heligt, så att han inte ser något opassande hos dig och vänder sig bort från dig.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 Du ska inte lämna ut en slav till hans herre som har flytt från sin herre till dig.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 Han ska bo med dig, i din mitt, på en plats som han ska välja inom dina portar [i dina befästa städer], där det passar honom bäst. Du ska inte behandla honom illa.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 Det ska inte finnas någon tempelprostituerad (hebr. qadesah) bland Israels döttrar, inte heller någon tempelprostituerad (hebr. qadesh) bland Israels söner.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 Du ska inte föra in skökolön eller betalningen för en hund [en manligt prostituerad] i Herren (Jahveh) din Guds (Elohims) hus på grund av någon ed, för båda dessa är en styggelse för Herren (Jahveh) din Gud (Elohim).
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 Du ska inte låna ut med ränta till din bror, inte ränta på pengar, inte ränta på mat, inte ränta på någonting som man kan låna ut med ränta.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 Från en främling kan du ta ränta, men av din broder ska du inte ta någon ränta, för att Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska kunna välsigna dig i allt du använder dina händer till i landet som du går för att inta.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 När du ska avlägga en ed inför Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska du inte vara sen att infria den, för Herren (Jahveh) din Gud (Elohim) ska begära den av dig, annars blir det en synd i dig.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Men om du avstår från att avlägga en ed blir det ingen synd i dig.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 Det som har gått ut över dina läppar (som du har sagt) ska du vara noggrann med att göra, i enlighet med den ed du frivilligt har gett till Herren (Jahveh) din Gud (Elohim), det som du har talat [lovat] med din mun.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 När du kommer till din grannes vingård får du äta så mycket du vill, men du får inte lägga något i din korg. [Detta påminner om den svenska allemansrätten.]
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 När du kommer till din grannes sädesfält får du plocka ax med din hand, men du får inte använda en skära på din grannes sädesfält. [Detta bud hänvisade Jesus till när lärjungarna plockade ax på sabbaten, se \+xt Mark 2:24\+xt*.]
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.