Cânticos 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se, du är skön, min älskade (kära),
1 Você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos por trás do véu são como pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
2 Dina tänder är som en flock nyklippta tackor [som alla ser likadana ut] som har kommit upp ur badet,
2 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-tosquiadas e lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
3 Dina läppar är som en scharlakansröd tråd – ditt tal är ljuvligt.
3 Seus lábios são como uma fita vermelha; sua boca é linda. Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
4 Din hals är som Davids torn byggt i rader (terrasser; elegant ordnade i rader; vapen/försvar – hebr. talfijah) [ovanligt ord; kan anspela på halsband],
4 Seu pescoço é belo, como a torre de Davi, enfeitada com escudos de mil guerreiros valentes.
5 Dina två bröst är som två killingar, tvillingar av en gasell som betar bland liljorna.
5 Seus dois seios são como duas crias de gazela, filhotes gêmeos que se alimentam entre os lírios.
6 Till dess att dagen svalnar
6 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
7 Du är alltigenom underbar, min älskade (kära),
7 Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!
8 Kom med mig från Libanon, min brud,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça dos cumes do Senir e do Hermom, onde os leões têm suas tocas e os leopardos vivem nas montanhas.
9 Du har fångat mitt hjärta, min syster, min brud,
9 Você conquistou meu coração, minha amiga, Você o cativou com um só olhar de relance, com um só enfeite de seu colar.
10 Hur underbar är inte din kärlek (dina passionerade känslor – hebr. dod), min syster, min brud!
10 Seu amor é delicioso, minha amiga, minha noiva. Seu amor é melhor que vinho; seu perfume é mais agradável que especiarias.
11 Dina läppar dryper av honung från en vaxkaka, min brud,
11 Seus lábios são doces como néctar, minha noiva; debaixo de sua língua há mel e leite. Seus vestidos são perfumados como os cedros do Líbano.
12 En stängd trädgård är min syster, min brud,
12 Você é meu jardim particular, minha amiga, minha noiva, nascente fechada, fonte escondida.
13 Dina skott (plantor; som skjuter fram – hebr. shelach) är en fruktträdgård med granatäppelträd,
13 Seus renovos guardam um paraíso de romãs com especiarias raras: hena e nardo,
14 nardus och saffran,
14 nardo e açafrão, cálamo perfumado e canela, com todas as árvores de incenso, com mirra, aloés e todas as outras especiarias finas.
15 en trädgårdsbrunn,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
16 Vakna, nordanvind,
16 Desperte, vento norte! Levante-se, vento sul! Soprem em meu jardim e espalhem sua fragrância por toda parte. Entre em seu jardim, meu amor, e saboreie seus melhores frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.