Amós 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Herren Herren (Adonai Jahveh) visade mig detta, och se, han gjorde en gräshoppa när den senare grödan började spira, och se, det var efterskörden efter kungens höskörd.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 När de (gräshopporna) gjort slut på ätandet av landets gräs, sa jag: ”Herre (Adonai), Herre (Jahveh), förlåt, jag vädjar. Hur ska Jakob stå (förbli stående, bevaras)? För han är liten.”
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Herren (Jahveh) hade medlidande i detta: ”Det ska inte hända”, säger Herren (Jahveh).
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Herren Herren (Adonai Jahveh) visade mig detta, och se Herren Herren (Adonai Jahveh) kallade (ropade) på eld för att strida, och den slukade de stora djupen och skulle ha förtärt landet.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Då sa jag: ”Herre (Adonai), Herre (Jahveh), stopp, jag vädjar. Hur ska Jakob stå (förbli stående, bevaras)? För han är liten.”
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Herren (Jahveh) hade medlidande i detta: ”Det ska inte heller hända”, säger Herren Herren (Adonai Jahveh).
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Han visade mig detta, och se Herren (Adonai) stod bredvid en mur, tillverkad av en murare, och hade ett lodsnöre i sin hand.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Och Herren (Jahveh) sa till mig: ”Amos, vad ser du?” Och jag svarade: ”Ett lodsnöre.”
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 och Isaks höga platser och Israels helgedomar ska läggas öde, och jag ska resa mig upp mot Jerobeams hus med svärdet.”
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Amasja (hebr. Amatsjaho), prästen i Betel, sände detta meddelande till kung Jerobeam [Nordrikets 13:e kung] av Israel: ”Amos håller på med en sammansvärjning mot dig, mitt i hjärtat av Israel. Landet kan inte uthärda alla hans ord [profetior].
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 För så här har Amos sagt: ’Jerobeam ska dö för svärd och Israel ska föras bort i fångenskap från sitt land.’ ” [Amos profeterade detta i vers 9.]
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Amasja sa till Amos: ”Du siare (som ser syner – hebr. chozeh), gå. Fly tillbaka till Juda land [ditt eget land]. Ät ditt bröd och profetera (hebr. nava) där [var en profet i heltidstjänst där].
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Men profetera inte mer här i Betel, för det är kungens tempel, en helgedom för riket.” [Kungen hade låtit uppföra templen för baalsdyrkan där man tillbad avgudakalven, och kungen tillbad där.]
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Då sa Amos till Amasja:
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 men Herren (Jahveh) tog mig från hjorden och Herren sa till mig: ’Gå och profetera för mitt folk Israel.’ ”
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Hör därför nu Herrens (Jahvehs) ord, du säger: ”Profetera inte mot Israel och predika inte mot Isaks hus.”
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Därför säger Herren (Jahveh):
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.