2 Reis 20
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 I dessa dagar var Hiskia sjuk till döds. Och Jesaja, Amots son, kom till honom och sa: ”Så säger Herren (Jahveh): Gör i ordning ditt hus för du ska dö och inte leva.”
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Och han vände sitt ansikte mot väggen och bad till Herren (Jahveh) och sa:
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 ”Nu, Herre (Jahveh), kom ihåg, jag ber dig, hur jag har vandrat inför ditt ansikte i sanning och med ett helt hjärta och har gjort det som är gott i dina ögon.” Och Hiskia grät stort.
3 Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração, e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Och det skedde innan Jesaja hade gått ut från den inre gården i staden att Herrens (Jahvehs) ord kom till honom, han sa:
4 Antes que Isaías tivesse saído da parte central da cidade, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
5 ”Återvänd och säg till Hiskia, mitt folks furste: Så säger Herren (Jahveh), din far Davids Gud (Elohim): Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar, på tredje dagen ska du gå upp till Herrens (Jahvehs) hus.
5 Volta e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que eu te curarei; ao terceiro dia, subirás à Casa do Senhor .
6 Och jag ska föröka till dina dagar 15 år, och jag ska rädda dig och staden ur den assyriske kungens hand, och jag ska försvara staden för min egen skull och för min tjänare Davids skull.”
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim e por amor de Davi, meu servo.
7 Och Jesaja sa: ”Ta en fikonkaka.” Och de tog och lade den på bölden och han tillfrisknade.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos; tomaram-na e a puseram sobre a úlcera; e ele recuperou a saúde.
8 Och Hiskia sa till Jesaja: ”Vad ska vara tecknet att Herren (Jahveh) ska hela (bota) mig och att jag ska gå upp till Herrens (Jahvehs) hus på den tredje dagen?”
8 Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que, ao terceiro dia, subirei à Casa do Senhor ?
9 Och Jesaja sa: ”Detta ska vara tecknet för dig från Herren (Jahveh) att Herren (Jahveh) ska göra det han har talat, ska skuggan gå fram tio steg eller tillbaka tio steg?”
9 Respondeu Isaías: Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que ele cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus ou os retrocederá?
10 Och Hiskia svarade: ”Det är en lätt sak för skuggan att gå fram tio steg, låt skuggan gå tillbaka tio steg.”
10 Então, disse Ezequias: É fácil que a sombra adiante dez graus; tal, porém, não aconteça; antes, retroceda dez graus.
11 Och Jesaja, profeten, ropade till Herren (Jahveh) och han förde tillbaka skuggan tio steg som den redan hade tillryggalagt på Achaz urtavla.
11 Então, o profeta Isaías clamou ao Senhor ; e fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 Vid den tiden skickade Berodach-Baladan, Baladans son, Babels kung, ett brev och en gåva till Hiskia för han hade hört att Hiskia blivit sjuk.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que estivera doente.
13 Och Hiskia lyssnade till dem och visade dem hela sin skattkammare, silvret och guldet och kryddorna och den goda (dyrbara) oljan och vapenhuset och allt som fanns i hans skattkammare. Det var ingenting i hans hus som fanns i hans ägo som Hiskia inte visade dem.
13 Ezequias se agradou dos mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo quanto se achava nos seus tesouros; nenhuma coisa houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Och Jesaja, profeten, kom till Hiskia och sa till honom: ”Vad sa dessa män? Och varifrån kom de till dig?” Och Hiskia sa: ”De kom från ett land långt bort, från Babel.”
14 Então, Isaías, o profeta, veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: De uma terra longínqua vieram, da Babilônia.
15 Och han sa: ”Vad har de sett i ditt hus?”
15 Perguntou ele: Que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Och Jesaja sa till Hiskia: ”Hör Herrens (Jahvehs) ord.
16 Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor :
17 Se, dagarna kommer då allt som finns i ditt hus och som dina fäder har lagt på hög till denna dag ska bäras bort till Babel, ingenting ska bli kvar säger Herren (Jahveh).
17 Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor .
18 Och dina söner som ska komma från dig som du ska föda, de ska föras bort och de ska bli eunucker (kammarherrar) i palatset hos Babels kung.”
18 Dos teus próprios filhos, que tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.
19 Och Hiskia sa till Jesaja: ”Herrens (Jahvehs) ord är gott som du har talat.” Och han sa: ”Är det inte så att fred (shalom) och sanning ska råda i mina dagar?”
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Pois pensava: Haverá paz e segurança em meus dias.
20 Vad mer finns om Hiskias gärningar och hans styrka och hur han gjorde dammen och kanalen (Hiskias tunnel) och förde in vatten i staden, det är skrivet i Juda kungars krönika.
20 Quanto aos mais atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez o açude e o aqueduto, e trouxe água para dentro da cidade, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Och Hiskia sov hos sina fäder och hans son Manasse (hebr. Menasheh) regerade i hans ställe.
21 Descansou Ezequias com seus pais; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.