2 Reis 20
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 I dessa dagar var Hiskia sjuk till döds. Och Jesaja, Amots son, kom till honom och sa: ”Så säger Herren (Jahveh): Gör i ordning ditt hus för du ska dö och inte leva.”
1 Por aquele tempo Ezequias ficou doente, à morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, veio ter com ele, e lhe disse: Assim diz, o Senhor: Põe em ordem a tua casa porque morrerás, e não viverás.
2 Och han vände sitt ansikte mot väggen och bad till Herren (Jahveh) och sa:
2 Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:
3 ”Nu, Herre (Jahveh), kom ihåg, jag ber dig, hur jag har vandrat inför ditt ansikte i sanning och med ett helt hjärta och har gjort det som är gott i dina ögon.” Och Hiskia grät stort.
3 Lembra-te agora, ó Senhor, te peço, de como tenho andado diante de ti com fidelidade e integridade de coração, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou muitíssimo.
4 Och det skedde innan Jesaja hade gått ut från den inre gården i staden att Herrens (Jahvehs) ord kom till honom, han sa:
4 E sucedeu que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
5 ”Återvänd och säg till Hiskia, mitt folks furste: Så säger Herren (Jahveh), din far Davids Gud (Elohim): Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar, på tredje dagen ska du gå upp till Herrens (Jahvehs) hus.
5 Volta, e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor Deus de teu pai Davi: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Eis que eu te sararei; ao terceiro dia subirás à casa do Senhor.
6 Och jag ska föröka till dina dagar 15 år, och jag ska rädda dig och staden ur den assyriske kungens hand, och jag ska försvara staden för min egen skull och för min tjänare Davids skull.”
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos; e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim, e por amor do meu servo Davi.
7 Och Jesaja sa: ”Ta en fikonkaka.” Och de tog och lade den på bölden och han tillfrisknade.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos e ponde-a sobre a úlcera; e ele sarará.
8 Och Hiskia sa till Jesaja: ”Vad ska vara tecknet att Herren (Jahveh) ska hela (bota) mig och att jag ska gå upp till Herrens (Jahvehs) hus på den tredje dagen?”
8 Perguntou, pois, Ezequias a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará, e de que ao terceiro dia subirei à casa do Senhor?
9 Och Jesaja sa: ”Detta ska vara tecknet för dig från Herren (Jahveh) att Herren (Jahveh) ska göra det han har talat, ska skuggan gå fram tio steg eller tillbaka tio steg?”
9 Respondeu Isaías: Isto te será sinal, da parte do Senhor, de que o Senhor cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus, ou voltará dez graus atrás?
10 Och Hiskia svarade: ”Det är en lätt sak för skuggan att gå fram tio steg, låt skuggan gå tillbaka tio steg.”
10 Então disse Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não seja assim, antes volte a sombra dez graus atrás.
11 Och Jesaja, profeten, ropade till Herren (Jahveh) och han förde tillbaka skuggan tio steg som den redan hade tillryggalagt på Achaz urtavla.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, que fez voltar a sombra dez graus atrás, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
12 Vid den tiden skickade Berodach-Baladan, Baladans son, Babels kung, ett brev och en gåva till Hiskia för han hade hört att Hiskia blivit sjuk.
12 Naquele tempo Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque ouvira que Ezequias tinha estado doente.
13 Och Hiskia lyssnade till dem och visade dem hela sin skattkammare, silvret och guldet och kryddorna och den goda (dyrbara) oljan och vapenhuset och allt som fanns i hans skattkammare. Det var ingenting i hans hus som fanns i hans ägo som Hiskia inte visade dem.
13 E Ezequias deu audiência aos mensageiros, e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata e o ouro, as especiarias e os melhores ungüentos, a sua casa de armas e tudo quanto havia nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
14 Och Jesaja, profeten, kom till Hiskia och sa till honom: ”Vad sa dessa män? Och varifrån kom de till dig?” Och Hiskia sa: ”De kom från ett land långt bort, från Babel.”
14 Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que disseram aqueles homens, e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: Vieram de um país mui remoto, de Babilônia.
15 Och han sa: ”Vad har de sett i ditt hus?”
15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; não há coisa nenhuma nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Och Jesaja sa till Hiskia: ”Hör Herrens (Jahvehs) ord.
16 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor:
17 Se, dagarna kommer då allt som finns i ditt hus och som dina fäder har lagt på hög till denna dag ska bäras bort till Babel, ingenting ska bli kvar säger Herren (Jahveh).
17 Eis que vêm dias em que será levado para a Babilônia tudo quanto houver em minha casa, bem como o que os teus pais entesouraram até o dia de hoje; não ficará coisa alguma, diz o Senhor.
18 Och dina söner som ska komma från dig som du ska föda, de ska föras bort och de ska bli eunucker (kammarherrar) i palatset hos Babels kung.”
18 E até mesmo alguns de teus filhos, que procederem de ti, e que tu gerares, levarão; e eles serão eunucos no paço do rei de Babilônia.
19 Och Hiskia sa till Jesaja: ”Herrens (Jahvehs) ord är gott som du har talat.” Och han sa: ”Är det inte så att fred (shalom) och sanning ska råda i mina dagar?”
19 Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois não é assim, se em meus dias vai haver paz e segurança?
20 Vad mer finns om Hiskias gärningar och hans styrka och hur han gjorde dammen och kanalen (Hiskias tunnel) och förde in vatten i staden, det är skrivet i Juda kungars krönika.
20 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez a piscina e o aqueduto, e como fez vir a água para a cidade, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
21 Och Hiskia sov hos sina fäder och hans son Manasse (hebr. Menasheh) regerade i hans ställe.
21 E Ezequias dormiu com seus pais. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.