1 Coríntios 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Syskon (bröder och systrar i tron), jag vill inte att ni ska vara felinformerade (okunniga, sakna kunskap) om vad som hände våra fäder [och vad som kan hända oss]:
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 alla blev döpta till Mose i molnet
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Alla åt samma andliga mat,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 alla drack samma andliga dryck,
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Trots det hade Gud inte behag till de flesta (ingen glädje i majoriteten) av dem [eftersom de älskade det onda mer än Gud]. De föll och låg kringspridda i öknen.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Detta är nu varnande exempel för oss, för att inte vi ska vara sådana som passionerat älskar (har begär till) det onda, som de gjorde.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Bli inte heller avgudadyrkare som några av dem, som det står skrivet:
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Vi ska inte heller begå sexuell synd som några av dem gjorde
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Vi ska inte fresta den Smorde (Messias, Kristus) som några av dem gjorde,
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Klaga (muttra) inte som somliga av dem gjorde,
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Allt det som hände dem utgör exempel
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Därför ska den som tror sig stå säkert, se till att han inte faller. [I vers 1-11 har Paulus tagit flera exempel från Gamla testamentet på hur människor vikit av från vägen – det är därför vi ska vara vaksamma.]
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ingen frestelse (prövning, påfrestning) har drabbat (gripit, fångat) er utom de vanliga mänskliga. Och Gud är trofast – han ska inte tillåta att ni frestas (prövas) över er förmåga (mer än ni mäktar med/orkar/klarar av), utan [samtidigt] med frestelsen (tillsammans med prövningen) kommer han också att bereda utvägen [den som ges åt er] för att kunna (så att ni orkar) härda ut.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Därför, mina älskade, fly avgudadyrkan!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jag talar till förståndiga människor. Bedöm själva vad jag säger.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Välsignelsens bägare [med vin under Herrens måltid] som vi välsignar,
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eftersom det bara är ett bröd [som bryts i måltiden],
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Se på det jordiska (köttsliga) Israel.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Så vad menar jag?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Nej, men vad hedningarna offrar,
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ni kan inte dricka både Herrens bägare
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Eller vill vi utmana Herren?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 [En nutida läsare har ibland svårt att ta till sig de kiastiska mönstren i detta brev. Vi är vana att läsa uppifrån och ner med slutsatsen sist. Läser man däremot ”utifrån och in” så är det lättare att följa Paulus tanke. Rubriker och inskjutningar försöker underlätta att se texten på detta sätt:
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ingen ska söka sitt eget bästa,
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ät allt som säljs på torget utan att ställa frågor för samvetets skull,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 för jorden är Herrens med allt vad den rymmer.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Om någon av dem som inte tror bjuder hem er och ni vill gå,
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Men om någon skulle säga till er: ”Det här är offerkött”,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Jag menar då inte ditt eget samvete utan den andres.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Om jag äter med tacksamhet,
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Om (vare sig) ni äter eller dricker – eller vad ni än gör –
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Väck inte anstöt vare sig hos judar eller greker eller i Guds församling.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Själv försöker jag i allt foga mig efter alla och söker inte mitt eget bästa utan de mångas, för att de ska bli frälsta.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.