Números 33
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.