Números 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
5 — ausente —
6 av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
6 — ausente —
7 av Juda: Naheson, Amminadabs son;
7 — ausente —
8 av Isaskar: Netanel, Suars son;
8 — ausente —
9 av Sebulon: Eliab, Helons son;
9 — ausente —
10 av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
10 — ausente —
11 av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
11 — ausente —
12 av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
12 — ausente —
13 av Aser: Pagiel, Okrans son;
13 — ausente —
14 av Gad: Eljasaf, Deguels son;
14 — ausente —
15 av Naftali: Ahira, Enans son.»
15 — ausente —
16 Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
16 — ausente —
17 Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
17 — ausente —
18 och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
18 — ausente —
19 allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
20 — ausente —
21 så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
21 — ausente —
22 Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
22 — ausente —
23 så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
23 — ausente —
24 Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
24 — ausente —
25 så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
25 — ausente —
26 Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
26 — ausente —
27 så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
27 — ausente —
28 Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
28 — ausente —
29 så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
29 — ausente —
30 Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
30 — ausente —
31 så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
31 — ausente —
32 Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
32 — ausente —
33 så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
33 — ausente —
34 Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
34 — ausente —
35 så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
35 — ausente —
36 Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
36 — ausente —
37 så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
37 — ausente —
38 Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
38 — ausente —
39 så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
39 — ausente —
40 Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
40 — ausente —
41 så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
41 — ausente —
42 Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
42 — ausente —
43 så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
43 — ausente —
44 Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
44 — ausente —
45 Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
45 — ausente —
46 alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
46 — ausente —
47 Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Ty HERREN talade till Mose och sade:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.