Tiago 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 N ngaxakerenyie, wo naxa mixie rafisa e boore bɛ, barima wo danxaniyaxi won Marigi Isa Nɔrɛ Kanyi nan ma, Ala xa Mixi Sugandixi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wo xa wo maɲɔxun yi ma: Mixi nde naxa fa wo malanxi dɛnnaxɛ, xurundɛ xɛɛma daaxi na a bɛlɛxɛ ra, dugi tofanyi ragoroxi a ma. Setare fan naxa fa, dugi fori toɲaaxi ragoroxi a ma.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Xa wo dugi tofanyi kanyi xɛɛbu a fanyi ra, wo fa a fala a bɛ, «I magorode fanyi nan yi ki,» kɔnɔ wo fa a fala setare tan bɛ, «Ti mɛnni,» xa na mu a ra, «Dɔxɔ bɔxi, n bun ma be,»
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 wo mu mixi rafisaxi a boore bɛ xɛ na ki? Wo mu ɲɛrɛxi maɲɔxun kobi xa ra na ki?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 N ngaxakerenyi xanuxie, wo wo tuli mati n na. Ala bara mixie sugandi naxee findixi setaree ra duniɲa ki ma, alako e xa findi bannamixie ra danxaniya ki ma. Ala bara e sugandi alako e xa findi kɛtongoe ra a xa mangɛya kui. Na nan laayidixi mixie bɛ naxee Ala xanuxi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kɔnɔ wo tan, wo bara setaree mabere. Bannamixie xa mu wo tɔɔrɔma, e wo xanin kiitisa xɔn ma?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 E tan xa mu wo Marigi xili fanyi rasɔtɔma?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Wo xa Mangɛ Alatala xa sɛriyɛ nan nabatu, alɔ a sɛbɛxi Kitaabui kui ki naxɛ, «I xa i boore xanu alɔ i yɛtɛ kan gundi.» Xa wo na raba, wo bara bira fe fanyi fɔxɔ ra.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kɔnɔ xa wo mixi ndee rafisa e boore bɛ, wo bara yunubi raba. Sɛriyɛ nan wo makiitima, barima wo bara findi sɛriyɛ matandilae ra.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Xa mixi sɛriyɛ birin nabatu kɔnɔ a yire keren matandi, na kanyi bara sɛriyɛ birin matandi,
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 barima naxan a falaxi, «I naxa yɛnɛ raba,» a tan nan man a falaxi, «I naxa faxɛ ti.» Hali i mu yɛnɛ raba, kɔnɔ xa i faxɛ ti, i findixi Ala xa sɛriyɛ matandila nan na.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Na kui, wo xa wɔyɛn, wo man xa wo ɲɛrɛ alɔ naxee fama makiitide sɛriyɛ ra naxan xɔrɛya fima mixi ma.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kiiti lɔxɔɛ, Ala mu kinikinima mixi ma naxan mu kinikini a boore adama ma. Kinikini sɛnbɛ gbo kiiti bɛ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 N ngaxakerenyie, a tide yo mu na xa mixi a fala a a danxaniyaxi, kɔnɔ a mu kɛwali fanyi rabama. Yi danxaniya mɔɔli nɔma mixi rakiside?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Xa wo ngaxakerenyi mageli na a ra, lɔxɔɛ keren baloe mu na a yi ra,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 mixi nde fa lu wo ya ma a a fala a bɛ, «Siga, i naxa kɔntɔfili, i xa dugi nde ragoro i ma, i xa i dɛge,» kɔnɔ a fa lu a mu a xa kɔntɔfili ba, na kanyi xa wɔyɛnyi tide yo mu na.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Danxaniya na na ki nɛ. Xa a mu mixi tutunma wali fanyie rabafe ma, a tide yo mu na.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kɔnɔ mixi nde nɔma a falade, «I tan, danxaniya kanyi nan i ra, kɔnɔ n tan fe fanyi raba nan n na.» Kata i xa i xa danxaniya masen n bɛ wali fanyi xanbi. N tan n ma danxaniya masenma i bɛ n ma kɛwali fanyi nan saabui ra.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I laxi a ra, a Ala keren na a ra. Na fan ki fanyi, kɔnɔ hali ɲinnɛe laxi na ra, e sɛrɛn gaaxui ra.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 I tan xaxilitare, i mu a kolon danxaniya naxan mu kɛwali fanyi raminima, a tide yo mu na?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Munfe a niya won baba Iburahima naxa findi tinxintɔɛ ra Ala ya i? A mu fatan a xa kɛwalie xa ma, a to a xa di Isiyaga fi Ala ma sɛrɛxɛbade fari?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 I bara a to, danxaniya nu walife nɛ a nun a xa kɛwali. Kɛwali nan danxaniya rakamalima.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Na kui, a naxa raba alɔ a sɛbɛxi Kitaabui kui ki naxɛ, «Iburahima naxa la Ala ra. Alatala fan naxa na findi tinxinyi ra a bɛ.» Iburahima xili naxa fala «Ala xanuntenyi».
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Wo bara a to, adamadi xa kɛwali findima tinxinyi nan na a bɛ, a xa danxaniya gbansan xa mu a ra.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Langoe ginɛ Raxabi fan xa kɛwali xa mu findi tinxinyi ra a bɛ, a to xɛɛrae rasɛnɛ a xɔnyi, a kira masen e bɛ e e gima naxan na?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Mixi nii na siga, a fate faxama nɛ. Na kui, xa kɛwali fanyi mu na, danxaniya fan ɲɔnma nɛ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.