Levítico 9
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Xi solomasaxan lɔxɔɛ, Annabi Munsa naxa Haruna nun a xa die, nun Isirayila forie xili.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 A naxa a masen Haruna bɛ, «I xa sɛrɛxɛ firin masen Alatala bɛ, tuura di naxan findima yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi naxan findima sɛrɛxɛ gan daaxi ra, lanyuru mu na naxan ma.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 I xa a fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo xa sikɔtɛ keren ba yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa tuura di nun yɛxɛɛ di naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxee ma, wo xa e ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra.
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 Wo xa tuura nun yɛxɛɛ kontonyi ba xanunteya sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ. Wo xa taami fan ba sɛrɛxɛ ra, ture sunbuxi naxan na. Wo xa na birin ba barima Alatala minima nɛ wo ma to.›»
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Ɲama naxa sɛrɛxɛe xanin hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra alɔ Annabi Munsa e yamarixi ki naxɛ. E birin naxa e makɔrɛ hɔrɔmɔlingira ra, e ti Alatala ya i.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Annabi Munsa naxa a masen e bɛ, «Wo xa Alatala xa yaamari rabatu alako a xa a nɔrɛ masen wo bɛ.»
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Annabi Munsa naxa a masen Haruna bɛ, «I maso sɛrɛxɛbade ra. I xa yunubi xafari sɛrɛxɛ nun sɛrɛxɛ gan daaxi ba xunsare ra i yɛtɛ bɛ, a nun ɲama bɛ. I xa ɲama xa sɛrɛxɛ fan ba e bɛ xunsare ra alɔ Alatala a yamarixi ki naxɛ.»
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Haruna to a maso sɛrɛxɛbade ra, a naxa tuura di kɔn naxaba a yɛtɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 A xa die naxa tuura wuli so a yi ra. A naxa a bɛlɛxɛsole rasin wuli xɔɔra, a nde sa ferie ma naxee nu na sɛrɛxɛbade tunxunyi naani ra. A naxa wuli dɔnxɔɛ ifili sɛrɛxɛbade lanbanyi ma.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Xuruse ture, a gunguie, nun laare naxan na a bɔɲɛ ma, a naxa na birin gan sɛrɛxɛbade fari yunubi xafari sɛrɛxɛ ra alɔ Alatala Annabi Munsa yamarixi a ra ki naxɛ.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Kɔnɔ a naxa a sube nun a kiri gan ɲama yonkinde fari ma.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Na dangi xanbi, Haruna naxa sɛrɛxɛ gan daaxi kɔn naxaba. A xa die naxa na wuli so a yi ra, a fa a kasan sɛrɛxɛbade sɛɛtie ma.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 E naxa sɛrɛxɛ xuntunyie nun a xunyi so a yi ra, a na birin gan sɛrɛxɛbade fari.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 A to gɛ a furingɛ nun a sanyie raxade, a naxa e gan e nun sɛrɛxɛ gan daaxi ra sɛrɛxɛbade fari.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Haruna gɛ xanbi na ra, a naxa ɲama xa sikɔtɛ kɔn naxaba, a xa findi yunubi xafari sɛrɛxɛ ra ɲama bɛ. A na raba nɛ alɔ a a singe raba ki naxɛ.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 A naxa sɛrɛxɛ gan daaxi ba a sɛriyɛ ki ma.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 A naxa sansi xɔri dinxi suxu keren gan sɛrɛxɛbade fari sɛrɛxɛ gan daaxi ba tɛmui gɛɛsɛgɛ.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 A naxa tuura nun yɛxɛɛ kontonyi kɔn naxaba xanunteya sɛrɛxɛ ra ɲama bɛ. A xa die naxa na wuli so a yi, a a kasan sɛrɛxɛbade sɛɛtie ma.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 E naxa tuura nun yɛxɛɛ kontonyi ture tongo, naxan na e xuli nun e furingɛ mabiri, a nun e gunguie, a nun laare naxan na e bɔɲɛ ma,
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 e naxa na birin sa sube kanke ma sɛrɛxɛbade fari, e a birin gan.
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Haruna naxa sɛrɛxɛ subee kanke nun e yirefanyi tabe ite, a e lintan Alatala ya i a masenfe ra a bɛ, alɔ Annabi Munsa a yamarixi ki naxɛ.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Haruna naxa a bɛlɛxɛe itala, a duba ɲama bɛ. A to yunubi xafari sɛrɛxɛ, sɛrɛxɛ gan daaxi, nun xanunteya sɛrɛxɛ ba, a naxa goro kelife sɛrɛxɛbade sɛɛtie ma.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Annabi Munsa nun Haruna naxa so hɔrɔmɔlingira kui. E to mini, e naxa duba ɲama bɛ. Na tɛmui Alatala xa nɔrɛ naxa mini ɲama ma.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Alatala naxa tɛ ragoro sɛrɛxɛbade fari, a sɛrɛxɛ gan daaxi nun ture gan. Ɲama to na to, e naxa e xui ite sɛɛwɛ ra, e e felen bɔxi ma.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.