Levítico 22
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «A fala Haruna nun a xa die bɛ, e xa Isirayilakae xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ba a ba ki ma, barima e nee fima n tan nan ma. Sɛrɛxɛdubɛe naxa n xili sɛniyɛnxi kana. Alatala nan n na.»
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 «A fala e bɛ, xa e bɔnsɔɛ mixi nde sa findi sɛniyɛntare ra, a naxa a maso Isirayilakae xa sɛrɛxɛ ra e naxee fima n tan Alatala ma, na kanyi kerima nɛ n ya i. Alatala nan n na.»
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 «Kunɛ fure na mixi yo ma Haruna bɔnsɔɛ ya ma, xa na mu a ra kɔrɔsila fure, na mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don fo a xa gɛ sɛniyɛnde. A man mu lan mixi xa na raba xa a bara din mixi nde ra naxan bara din mixi fure ra. Xa ye sɛniyɛntare na minife mixi xɛmɛya kui, a mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 Xa mixi nde bara din bubuse ra, xa na mu a ra mixi sɛniyɛntare ra, na mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Naxan na rabama, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na han nunmare. Beenu a xa na sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don, a xa a fate maxa.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Soge na goro, a bara sɛniyɛn, a nɔma sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi donde sɔnɔn, barima a baloe na a ra.»
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 «Sɛrɛxɛdubɛ naxa sube don naxan faxaxi a yɛtɛ ma. A man naxa sube don sube gbɛtɛ naxan faxaxi, alako a naxa findi sɛniyɛntare ra. Alatala nan n na.»
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 «Sɛrɛxɛdubɛe xa n ma yaamarie rabatu e baloe xa fe ra, alako e naxa yunubi sɔtɔ, e fa faxa. Alatala nan n na, naxan e rasɛniyɛnma.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Mixi yo naxa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don xa sɛrɛxɛdubɛ mu a ra. Hali sɛrɛxɛdubɛ xa xɔɲɛ, xa na mu a ra a xa walikɛ mu lanma a xa a don.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Kɔnɔ sɛrɛxɛdubɛ xa konyi, a naxan sara kɔbiri ra, a nun na konyi xa denbaya tan nɔma sɛrɛxɛdubɛ baloe donde.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Sɛrɛxɛdubɛ xa di ginɛ naxan dɔxɔxi xɛmɛ Ala kolontare xɔn ma, naxa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Sɛrɛxɛdubɛ xa di ginɛ naxan findixi kaaɲɛ ginɛ ra, xa na mu a ra xɛmɛ mɛɛxi naxan na e mu di bari, a gbilen a baba xɔnyi alɔ a nu na naa ki naxɛ a dimɛdi ra, na ginɛ nɔma a baba baloe donde. Mixi yo naxan mu findi Isirayilaka ra, na mu lanma a xa na mɔɔli don.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Xa mixi nde sa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don kolontareya ma, a lan a xa a ɲɔxɔɛ fi kɔbiri ra, a man xa nde sa na fari. Na findima kɔbiri naxan na, a na donse sare nan itaxunma dɔxɔ suuli ra, a fa dɔxɔ keren ba a ra, a na so sɛrɛxɛdubɛ yi ra.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Sɛrɛxɛdubɛe naxa fe raba n tan Alatala xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ra, a mu lan naxan xa raba
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 alako e naxa yunubi sɔtɔ na sɛrɛxɛe xa fe ra e naxee donxi. Alatala nan n na, naxan e rasɛniyɛnma.»
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «A fala Haruna, a xa die, nun Isirayilakae birin bɛ, Isirayilakae birin, a nun xɔɲɛ naxee sabatixi Isirayila bɔxi ma, mixi naxan sɛrɛxɛ gan daaxi bama n tan Alatala bɛ laayidi nde rakamalife ra, xa na mu a ra a yɛtɛ ɲanige rabafe ra,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 a lan a xa tuura nan ba, xa na mu a ra yɛxɛɛ kontonyi, xa na mu a ra sikɔtɛ, lanyuru mu na naxan ma.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Wo naxa xuruse yo ba lanyuru na naxan ma, barima n tan Ala mu na mɔɔli rasuxuma.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Xa mixi nde wama xuruse xungbe, xa na mu a ra xuruse lanma bafe xanunteya sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ, laayidi nde rakamalife ra, xa na mu a ra ɲanige rabafe ra, na xuruse fate xa fan, lanyuru yo naxa lu a ma, xa na mu a ra n tan Ala mu a rasuxuma.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Wo naxa xuruse yo ba naxan ya mu fan, naxan maxɔnɔxi, naxan mabɛnxi, fure na naxan kiri ma. Wo naxa na mɔɔli sa n tan Alatala xa sɛrɛxɛbade fari, a xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 I nɔma ninge, xa na mu a ra yɛxɛɛ kɛɲa ɲaaxi bade ɲanige sɛrɛxɛ ra, kɔnɔ i mu nɔma na bade laayidi rakamali sɛrɛxɛ ra de.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Wo naxa xuruse banaxi, xɛmɛya kanaxi, xa na mu a ra xɛmɛya mu naxan bɛ, ba sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ. Wo naxa na mɔɔli ba sɛrɛxɛ ra wo xa bɔxi ma.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Wo naxa na xuruse mɔɔli rasuxu xɔɲɛe yi ra, wo xa e ba sɛrɛxɛ ra wo Marigi Ala bɛ, barima e fate mu fanxi, e mu kamalixi. N tan Ala mu nee rasuxuma.»
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 «Ninge yɔrɛ, yɛxɛɛ yɔrɛ, nun si yɔrɛ na bari, e xa lu e nga bun ma xi solofere, beenu e xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra n tan Alatala bɛ.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Wo naxa ninge, xa na mu a ra yɛxɛɛ, nun a xa di kɔn naxaba lɔxɔɛ keren kui.»
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 «Wo xa tantui sɛrɛxɛ ba n tan Alatala bɛ a ba ki ma alako n xa a suxu.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Wo xa na sɛrɛxɛ don na lɔxɔɛ yati, a naxa lu han gɛɛsɛgɛ. Alatala nan n na.»
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 «Wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa e suxu. Alatala nan n na.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Wo naxa n xili sɛniyɛnxi kana. Isirayilakae birin xa a kolon n sɛniyɛn. Alatala nan n na, naxan wo rasɛniyɛnma.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 N tan nan wo ramini Misira bɔxi ra, n xa findi wo Marigi Ala ra. Alatala nan n na.»
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.