Levítico 22
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «A fala Haruna nun a xa die bɛ, e xa Isirayilakae xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ba a ba ki ma, barima e nee fima n tan nan ma. Sɛrɛxɛdubɛe naxa n xili sɛniyɛnxi kana. Alatala nan n na.»
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 «A fala e bɛ, xa e bɔnsɔɛ mixi nde sa findi sɛniyɛntare ra, a naxa a maso Isirayilakae xa sɛrɛxɛ ra e naxee fima n tan Alatala ma, na kanyi kerima nɛ n ya i. Alatala nan n na.»
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 «Kunɛ fure na mixi yo ma Haruna bɔnsɔɛ ya ma, xa na mu a ra kɔrɔsila fure, na mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don fo a xa gɛ sɛniyɛnde. A man mu lan mixi xa na raba xa a bara din mixi nde ra naxan bara din mixi fure ra. Xa ye sɛniyɛntare na minife mixi xɛmɛya kui, a mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 Xa mixi nde bara din bubuse ra, xa na mu a ra mixi sɛniyɛntare ra, na mu lan a xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Naxan na rabama, na kanyi findima sɛniyɛntare nan na han nunmare. Beenu a xa na sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don, a xa a fate maxa.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Soge na goro, a bara sɛniyɛn, a nɔma sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi donde sɔnɔn, barima a baloe na a ra.»
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 «Sɛrɛxɛdubɛ naxa sube don naxan faxaxi a yɛtɛ ma. A man naxa sube don sube gbɛtɛ naxan faxaxi, alako a naxa findi sɛniyɛntare ra. Alatala nan n na.»
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 «Sɛrɛxɛdubɛe xa n ma yaamarie rabatu e baloe xa fe ra, alako e naxa yunubi sɔtɔ, e fa faxa. Alatala nan n na, naxan e rasɛniyɛnma.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 Mixi yo naxa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don xa sɛrɛxɛdubɛ mu a ra. Hali sɛrɛxɛdubɛ xa xɔɲɛ, xa na mu a ra a xa walikɛ mu lanma a xa a don.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Kɔnɔ sɛrɛxɛdubɛ xa konyi, a naxan sara kɔbiri ra, a nun na konyi xa denbaya tan nɔma sɛrɛxɛdubɛ baloe donde.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Sɛrɛxɛdubɛ xa di ginɛ naxan dɔxɔxi xɛmɛ Ala kolontare xɔn ma, naxa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Sɛrɛxɛdubɛ xa di ginɛ naxan findixi kaaɲɛ ginɛ ra, xa na mu a ra xɛmɛ mɛɛxi naxan na e mu di bari, a gbilen a baba xɔnyi alɔ a nu na naa ki naxɛ a dimɛdi ra, na ginɛ nɔma a baba baloe donde. Mixi yo naxan mu findi Isirayilaka ra, na mu lanma a xa na mɔɔli don.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Xa mixi nde sa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi don kolontareya ma, a lan a xa a ɲɔxɔɛ fi kɔbiri ra, a man xa nde sa na fari. Na findima kɔbiri naxan na, a na donse sare nan itaxunma dɔxɔ suuli ra, a fa dɔxɔ keren ba a ra, a na so sɛrɛxɛdubɛ yi ra.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Sɛrɛxɛdubɛe naxa fe raba n tan Alatala xa sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ra, a mu lan naxan xa raba
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 alako e naxa yunubi sɔtɔ na sɛrɛxɛe xa fe ra e naxee donxi. Alatala nan n na, naxan e rasɛniyɛnma.»
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 «A fala Haruna, a xa die, nun Isirayilakae birin bɛ, Isirayilakae birin, a nun xɔɲɛ naxee sabatixi Isirayila bɔxi ma, mixi naxan sɛrɛxɛ gan daaxi bama n tan Alatala bɛ laayidi nde rakamalife ra, xa na mu a ra a yɛtɛ ɲanige rabafe ra,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 a lan a xa tuura nan ba, xa na mu a ra yɛxɛɛ kontonyi, xa na mu a ra sikɔtɛ, lanyuru mu na naxan ma.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Wo naxa xuruse yo ba lanyuru na naxan ma, barima n tan Ala mu na mɔɔli rasuxuma.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Xa mixi nde wama xuruse xungbe, xa na mu a ra xuruse lanma bafe xanunteya sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ, laayidi nde rakamalife ra, xa na mu a ra ɲanige rabafe ra, na xuruse fate xa fan, lanyuru yo naxa lu a ma, xa na mu a ra n tan Ala mu a rasuxuma.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Wo naxa xuruse yo ba naxan ya mu fan, naxan maxɔnɔxi, naxan mabɛnxi, fure na naxan kiri ma. Wo naxa na mɔɔli sa n tan Alatala xa sɛrɛxɛbade fari, a xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 I nɔma ninge, xa na mu a ra yɛxɛɛ kɛɲa ɲaaxi bade ɲanige sɛrɛxɛ ra, kɔnɔ i mu nɔma na bade laayidi rakamali sɛrɛxɛ ra de.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Wo naxa xuruse banaxi, xɛmɛya kanaxi, xa na mu a ra xɛmɛya mu naxan bɛ, ba sɛrɛxɛ ra n tan Alatala bɛ. Wo naxa na mɔɔli ba sɛrɛxɛ ra wo xa bɔxi ma.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Wo naxa na xuruse mɔɔli rasuxu xɔɲɛe yi ra, wo xa e ba sɛrɛxɛ ra wo Marigi Ala bɛ, barima e fate mu fanxi, e mu kamalixi. N tan Ala mu nee rasuxuma.»
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 «Ninge yɔrɛ, yɛxɛɛ yɔrɛ, nun si yɔrɛ na bari, e xa lu e nga bun ma xi solofere, beenu e xa findi sɛrɛxɛ gan daaxi ra n tan Alatala bɛ.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Wo naxa ninge, xa na mu a ra yɛxɛɛ, nun a xa di kɔn naxaba lɔxɔɛ keren kui.»
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 «Wo xa tantui sɛrɛxɛ ba n tan Alatala bɛ a ba ki ma alako n xa a suxu.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Wo xa na sɛrɛxɛ don na lɔxɔɛ yati, a naxa lu han gɛɛsɛgɛ. Alatala nan n na.»
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 «Wo xa n ma yaamarie rabatu, wo xa e suxu. Alatala nan n na.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Wo naxa n xili sɛniyɛnxi kana. Isirayilakae birin xa a kolon n sɛniyɛn. Alatala nan n na, naxan wo rasɛniyɛnma.
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 N tan nan wo ramini Misira bɔxi ra, n xa findi wo Marigi Ala ra. Alatala nan n na.»
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.