Levítico 18

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «A fala Isirayilakae bɛ Alatala nan n na, wo Marigi Ala.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Wo naxa Misirakae xa naamunyie raba, wo nu na dɛnnaxɛ. Wo man naxa Kanaankae fan ma naamunyie raba, n wo xaninma dɛnnaxɛ. Wo naxa bira e xa sɛriyɛ fɔxɔ ra.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Wo xa n tan nan ma sɛriyɛ nun n ma yaamarie rabatu, barima Alatala nan n na, wo Marigi Ala.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Wo xa bira n ma sɛriyɛ nun n ma yaamarie nan fɔxɔ ra. Mixi naxan nee rabatuma, a simaya sɔtɔma nee nan saabui ra. Alatala nan n na.»
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 «Wo naxa kafu wo nun wo barima. Alatala nan n na.»
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 «Wo naxa kafu wo nun wo nga, naxan findixi wo baba xa ginɛ ra. Wo nga nan wo nga ra, wo naxa kafu a ra.»
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 «Wo naxa kafu wo nun wo nanden, naxan findixi wo baba xa ginɛ ra.»
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 «Wo naxa kafu wo nun wo maaginɛ, naxan findixi wo baba xa na mu a ra wo nga xa di ra, naxan barixi wo xɔnyi xa na mu a ra yire gbɛtɛ.»
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 «Wo naxa kafu wo nun wo xa di xɛmɛ xa di ginɛ, wo naxa kafu wo nun wo xa di ginɛ xa di ginɛ. E fatanxi wo yɛtɛ fate nan na.»
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 «Wo naxa kafu wo nun wo baba xa ginɛ gbɛtɛ xa di ginɛ, wo baba naxan barixi. Wo maaginɛ na a ra.»
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 «Wo naxa kafu wo nun wo baba maaginɛ ra. Wo baba bariboore na a ra.»
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 «Wo naxa kafu wo nun wo nga xunya, xa na mu a ra a taara. Wo nga bariboore na a ra.»
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 «Wo naxa kafu wo nun wo baba xunya xa ginɛ, xa na mu a ra a taara xa ginɛ. Wo baba xunya xa na mu a ra a taara nan gbe findixi na ginɛe ra. Wo nga nun wo mama nan lanxi e ma.»
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 «Wo naxa kafu wo nun wo xa di xa ginɛ, wo xa di nan xa ginɛ a ra.»
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 «Wo naxa kafu wo nun wo xunya, xa na mu a ra wo taara xa ginɛ.»
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 «Xa wo nun ginɛ nde bara kafu, wo nun a xa di ginɛ tan naxa kafu de. Wo nun a xa di xɛmɛ xa di ginɛ naxa kafu de, wo nun a xa di ginɛ xa di ginɛ naxa kafu de. Baribooremae na e ra, na fe mɔɔli mu fan.»
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 «Wo nun wo xa ginɛ xunya naxa kafu de, xa na mu a ra a taara, wo xa ginɛ xa simaya kui. Na fe fama nɛ tɔɔnɛ ra.»
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 «Wo nun ginɛ naxa kafu a xa kike wali kui de, barima a mu sɛniyɛnxi na tɛmui.»
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 «Sade fe naxa lu wo nun wo malanboore xa ginɛ tagi de, na findima sɛniyɛntareɲa nan na.»
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 «Wo naxa wo xa di yo ba sɛrɛxɛ ra Mɔlɔkɔ kuye bɛ. Wo naxa wo Marigi Ala xili bɛxu. Alatala nan n na.»
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 «Xɛmɛ naxa kafu nun xɛmɛ ra. Fe ɲaaxi na a ra. Xɛmɛ lanma e nun ginɛ nan xa kafu.»
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 «Xɛmɛ naxa kafu nun sube ra. Ginɛ fan naxa kafu nun sube ra. Na fe mɔɔli mu fan feo.»
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 «Wo naxa wo manɔxɔ yi fe mɔɔlie ra, alɔ na sie a rabaxi ki naxɛ n naxee keri wo ya ra.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 E xa fe ɲaaxie bara bɔxi yati manɔxɔ. N e ratɔnxi na nan ma, e mu luma yi bɔxi ma sɔnɔn.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Wo tan Isirayilakae nun xɔɲɛ naxee na wo tagi, wo xa n ma sɛriyɛ nun n ma yaamarie rabatu. Wo naxa yi fe xɔnxie raba de.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Bekae nu bara na mɔɔli raba beenu wo xa fa. Yi bɔxi findi yire sɛniyɛntare ra na nan ma.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Xa wo fan bira na mɔɔli fɔxɔ ra, wo fan kerima nɛ yi bɔxi ma.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Mixi yo naxan na mɔɔli rabama, a kelima nɛ a xa ɲama ya ma.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Wo xa n ma yaamarie rabatu, wo naxa na fe xɔnxie raba alɔ mixi naxee nu na be beenu wo xa fa. Wo naxa findi mixi sɛniyɛntaree ra. Alatala nan n na, wo Marigi Ala.»
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.