Levítico 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haruna xa di firinyie, Nadabo nun Abihu naxa surayi gansee tongo, e tɛ sa e kui, e surayi gan Alatala ya i. Kɔnɔ e mu na tɛ tongo Ala xa sɛriyɛ ki ma.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Na na a to, Alatala naxa tɛ ragoro e ma, e faxa a xa hɔrɔmɔlingira yire sɛniyɛnxi kui.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Annabi Munsa naxa a fala Haruna bɛ, «Alatala wo rakolonxi nɛ yi ra, a to a fala, ‹Naxee makɔrɛ n na, e xa a kolon n sɛniyɛn, ɲama xa n binya.›» Haruna naxa dundu yen.
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Annabi Munsa naxa Mikayeli nun Elisafan xili, Haruna baba xunya Yusiyɛli xa die. A naxa a fala e bɛ, «Wo xa wo ngaxakerenyie furee xanin ɲama yonkinde fari ma, dɛnnaxɛ makuya yire sɛniyɛnxi ra.»
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 E naxa e furee xanin ɲama yonkinde fari ma, alɔ Annabi Munsa e yamarixi ki naxɛ. E nu bara sɛrɛxɛdubɛ dugie lu e furee ma.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Annabi Munsa naxa a fala Haruna nun a xa die bɛ, Eleyasari nun Itamari, «Wo naxa wo xunsɛxɛ rabɛɲin, wo naxa wo xa dugie fan ibɔɔ. Wo naxa sese raba naxan nɔma sunnunyi masende yi mixie xa faxɛ xa fe ra, alako Alatala naxa xɔnɔ ɲama ma, a wo fan faxa. Wo ngaxakerenyi Isirayilakae tan nɔma sunnunde yi mixie xa fe ra Alatala naxee faxaxi tɛ ra.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Wo naxa keli Ala xa hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra yi saxanyi, alako wo naxa faxa. Alatala xa mixi sugandixie nan wo tan na.» E naxa Annabi Munsa xa yaamari rabatu.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Alatala naxa a masen Haruna bɛ,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 «Wo na so hɔrɔmɔlingira kui, wo naxa wɛni min. Wo naxa minse yo min naxan mixi siisima, xa na mu a ra wo faxama nɛ. Na sɛriyɛ mu kanama wo bɔnsɔɛ bɛ abadan.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Na nan a niyama wo nɔma Ala gbe nun adamadi gbe tagi rabade, sɛniyɛnyi nun sɛniyɛntareɲa.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Na fan a niyama nɛ wo xa nɔ Isirayilakae xarande Alatala xa yaamarie ra, a naxee fixi e ma Annabi Munsa saabui ra.»
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Annabi Munsa naxa a fala Haruna nun a xa di dɔnxɔɛe bɛ, Eleyasari nun Itamari, «Sansi xɔri dinxi naxan baxi sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ, kɔnɔ naxan birin mu ganxi tɛ ra, wo xa na don sɛrɛxɛbade fɛ ma. Wo naxa lɛbini sa a xun ma de, barima a sɛniyɛn.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Wo xa a don yire sɛniyɛnxi, barima a ganxi Alatala bɛ sɛrɛxɛ gan daaxie nan fɛ ma. Na findixi i gbe nun i xa die gbe nan na. Alatala sɛrɛxɛdubɛe yamarixi na nan na.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Wo man xa sɛrɛxɛ sube kanke nun tabe don yire sɛniyɛnxi nɛ, naxee bara lintan Ala ya i, a masenfe ra a bɛ. Nee findixi wo gbe nan na, i tan, i xa di xɛmɛe, nun i xa di ginɛe. Ala bara na yaamari fi Isirayilakae ma e xa xanunteya sɛrɛxɛe xa fe ra.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Ture naxan ganma yo, tabe naxan bama yo, nun kanke naxan lintanma yo, e xa na birin masen Alatala bɛ, na fa findi i gbe nun i xa die gbe ra, alɔ Alatala a yamarixi ki naxɛ. Sɛriyɛ na a ra naxan mu kanama abadan.»
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Annabi Munsa to sikɔtɛ xa fe maxɔrin, naxan ba yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, a naxa a mɛ a e nu bara a birin gan tɛ ra, a naxa xɔnɔ Eleyasari nun Itamari ma, Haruna xa die naxee mu faxa. A naxa a fala e bɛ,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 «Munfe ra wo mu yi yunubi xafari sɛrɛxɛ sube donxi yire sɛniyɛnxi? Sɛrɛxɛ sɛniyɛnxi na a ra Alatala naxan fixi wo ma, alako Isirayila ɲama xa yunubi xa xafari, a findi xunsare ra e bɛ Alatala ya i.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Yi sɛrɛxɛ wuli to mu soxi yire sɛniyɛnxi ma hɔrɔmɔlingira kui, a nu lan nɛ wo xa a sube don yire sɛniyɛnxi nɛ, alɔ Ala n yamarixi a ra ki naxɛ.»
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Haruna naxa Annabi Munsa yaabi, «To e bara e xa yunubi xafari sɛrɛxɛ nun e xa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Alatala ya i, kɔnɔ n to bara yi fe xɔrɔxɔɛ mɔɔli sɔtɔ, Alatala nɔma tinde n xa yunubi xafari sɛrɛxɛ sube don to?»
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Annabi Munsa to na yaabi mɛ, a naxa tin a ra.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.