Josué 4
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Ɲama birin to gɛ Yurudɛn igiride, Alatala naxa a masen Yosuwe bɛ,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 «Wo xɛmɛ fu nun firin mayegeti ɲama ya ma, bɔnsɔɛ keren, xɛmɛ keren.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Wo xa e yaamari e xa gɛmɛ fu nun firin tongo Yurudɛn xure tagi sɛrɛxɛdubɛe sanyi xaraxie nu tixi dɛnnaxɛ. Wo e xanin yire wo kɔɛ radangima dɛnnaxɛ.»
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Yosuwe naxa xɛmɛ fu nun firinyie xili e naxee mayegetixi Isirayilakae ya ma, bɔnsɔɛ keren, xɛmɛ keren.
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Yosuwe naxa a fala e bɛ, «Wo dangi wo Marigi Alatala xa saatɛ kankira ya ra, wo xa siga Yurudɛn xure tagi. Wo tan mixi keren kerenma birin xa gɛmɛ keren keren tongo Isirayila bɔnsɔɛ kɔnti ma, wo a dɔxɔ wo tunkie fari,
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 alako na xa findi tɔnxuma ra wo tagi. Wo xa die fama wo maxɔrinde tina, ‹Yi gɛmɛe findixi wo bɛ munse ra?›
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Wo a falama nɛ e bɛ, ‹Yi nan a masenxi a Yurudɛn ye bolon nɛ Alatala xa saatɛ kankira ya ra. A nu Yurudɛn igirima tɛmui naxɛ, xure ye birin naxa bolon. Yi gɛmɛe findixi ɲɔxɔ rasiga se nan na Isirayilakae bɛ tɛmui birin.›»
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Yosuwe naxan fala Isirayilakae bɛ, e naxa na raba. E naxa gɛmɛ fu nun firinyie tongo Yurudɛn xure tagi, alɔ Alatala a masen Yosuwe bɛ ki naxɛ, e sa e tongo Isirayila bɔnsɔɛ kɔnti ma. E naxa e xanin ɲama yonkinde, e e dɔxɔ naa.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Yosuwe naxa gɛmɛ fu nun firin gbɛtɛe malan Yurudɛn xure tagi, Ala xa saatɛ kankira xaninmae nu tixi dɛnnaxɛ. Han to na gɛmɛ malanxie na naa.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Sɛrɛxɛdubɛ naxee nu saatɛ kankira xaninma, nee naxa ti Yurudɛn xure tagi, han ɲama gɛ Alatala xa yaamari birin nabatude, alɔ Annabi Munsa nu bara a masen Yosuwe bɛ ki naxɛ. Ɲama birin naxa dangi mafuren mafuren.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 E to bara gɛ dangide, sɛrɛxɛdubɛe naxa dangi ɲama ya ra, e nun Alatala xa saatɛ kankira.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Ruben bɔnsɔɛ, Gadi bɔnsɔɛ, nun Manasi bɔnsɔɛ sɛɛti naxa dangi, e ti e gereso ki ma Isirayila ɲama ya ra, alɔ Annabi Munsa a fala e bɛ ki naxɛ.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Geresoe mixi wulu tongo naani ɲɔndɔn naxa dangi Alatala ya tode ra, geresose na e yi ra, e rɛdixi sigafe ra Yeriko fiili ma gere sode.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Na lɔxɔɛ Alatala naxa Yosuwe xili gbo Isirayilakae birin ya xɔri. E naxa a binya a xa simaya kui alɔ e nu Annabi Munsa binyama ki naxɛ.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Na xanbi Alatala naxa a masen Yosuwe bɛ,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 «Sɛrɛxɛdubɛe yaamari, naxee sɛriyɛ kankira xaninma, e xa te Yurudɛn xure kui.»
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Yosuwe naxa sɛrɛxɛdubɛe yaamari, «Wo te Yurudɛn xure kui.»
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Sɛrɛxɛdubɛ naxee Alatala xa saatɛ kankira xaninma, nee nu e sanyi talama tɛmui naxɛ kelife ra Yurudɛn xure kui, Yurudɛn ye man naxa gbilen a yire, a man naxa a ɲɛrɛ fɔlɔ alɔ a singe. A naxa banbaran yɛ Yurudɛn yire birin ma.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Ɲama keli Yurudɛn xure kike singe xi fu nde nɛ, e fa sa yonkin Giligali, Yeriko sogetede biri.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Yosuwe naxa gɛmɛ fu nun firinyie malan Giligali, e naxee tongo Yurudɛn xure tagi,
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 A naxa a fala Isirayilakae bɛ, «Xa wo xa die sa wo maxɔrin yi gɛmɛe xa fe ra,
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 wo xa e yaabi, ‹Isirayila yi Yurudɛn xure igiri a xaraxi nan na.›
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Wo Marigi Alatala yi xure xaraxi wo ya xɔri nɛ, han wo birin naxa gɛ dangide alɔ wo Marigi Alatala a raba Xulunyumi Baa ra ki naxɛ. Na naxa xara muxu ya xɔri han muxu birin naxa gɛ a igiride,
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 alako duniɲa si birin xa nɔ a kolonde Alatala xɔnyɛ findixi xɔnyɛ barakaxi nan na, wo man xa gaaxu wo Marigi Alatala ya ra.»
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.