Josué 20
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Alatala naxa a masen Yosuwe bɛ,
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 «A fala Isirayilakae bɛ e xa taa ndee sugandi mixie ratangama dɛnnaxɛ, alɔ n a fala Annabi Munsa bɛ ki naxɛ.
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 Xa mixi nde sa a boore nde faxa, kɔnɔ a fa a li a mu a rakelixi a ma, a xa a gi, a siga na taa nde a ratangama gbeɲɔxɔɛ ti ma dɛnnaxɛ.
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 A na na taa li tɛmui naxɛ, a xa ti naa sode dɛ ra, a fa a dɛntɛgɛ forie bɛ. Nee xa a raso taa kui, e a yigiya e xɔnyi.
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Xa gbeɲɔxɔɛ ti sa siga naa, e naxa na faxɛti so a yi ra de, barima na faxɛ mu kelixi ɲanige xa ma.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Faxɛti xa lu na taa kui han a xa makiiti mɛnnikae ya xɔri. E xa a lu na taa kui han sɛrɛxɛdubɛ kuntigi faxama tɛmui naxɛ. Na xanbi na mixi xa gbilen a xɔnyi, a kelixi dɛnnaxɛ.»
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 E naxa yi taae sugandi: Kedesi naxan na Galile bɔxi ma Nafatali geyae na dɛnnaxɛ, Sikemi naxan na Efirami geyae fari, Kiriyati Araba naxan xili Xebiron, naxan na Yudaya geyae ma.
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 E naxa taa gbɛtɛe fan sugandi Yurudɛn xure kiri ma sogetede biri ra: Beteseri, naxan na Ruben xa gbengberenyi ma, Ramoti naxan na Galadi bɔxi ma, Gadi bɔnsɔɛ na dɛnnaxɛ, Golan naxan na Basan bɔxi ma, Manasi bɔnsɔɛ na dɛnnaxɛ.
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Taae nan na ki naxee sugandixi Isirayilakae nun e xa xɔɲɛe bɛ, alako naxan na mixi faxa, kɔnɔ a mu a rakelixi a ma, a xa a yɛtɛ ratanga gbeɲɔxɔɛ ti ma mɛɛni. Na kui mixi mu faxama gbeɲɔxɔɛ ti saabui ra, beenun ɲama xa a makiiti.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.