Josué 15
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Bɔxi naxan fixi Yuda bɔnsɔɛ ma e xabilɛ ki ma Alatala xa maragiri saabui ra, sa fɔlɔxi Edon naaninyi nan na, a sa dɔxɔ Sini gbengberenyi ra yirefanyi ma.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Na naaninyi fɔlɔxi Fɔxɔɛ Baa dɛ yirefanyi nan ma naxan na Negewi gbengberenyi ma,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 a siga Tali geya yirefanyi ma Sini biri ra, a te Kadesi Barineya yirefanyi ma han a sa dangi Xesiron na, a man te Adari, a siga han Karaka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Na xanbi a Asimon li, a siga Misira xure han baa dɛ ra. Yudayakae xa naaninyi nan na ki yirefanyi biri ra.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Yudaya naaninyi sogetede biri findixi Fɔxɔɛ Baa dɛ nan na, han Yurudɛn xure sinma baa xun dɛnnaxɛ.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 a te Beti Xogala biri ra, a siga Beti Araba, han Ruben xa di Bohan xa gɛmɛ yire ra.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Na naaninyi texi han Debiri, a dangi Akori gulunba kui ra, a siga kɔɔla ma han Giligali, naxan na Adumimi geya ya ra, xure yirefanyi ma. Na naaninyi sigaxi han En Semesi dulonyi ra, a mini En Rogeli ra.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 A keli mɛnni, a goro Hinoma xa gulunba kui, Yebusukae xa taa yirefanyi ma. Na taa findixi Darisalamu nan na. A siga han geya fari ma Hinoma xa gulunba ya ra sogetede biri nun Refa bɔnsɔɛ xa gulunba raɲɔnyi ra kɔɔla biri ra.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Kelife na geya fari ma, naaninyi sigama han Nefetowa dulonyi ra. Na xanbi a taa ndee li naxee na Eferon geya fari, a siga Baala, dɛnnaxɛ xili Kiriyati Yeyarimi.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 A Keli mɛnni a siga sogegorode biri han a Seyiri geya li, a siga Yeyarimi geya sɛɛti ma, dɛnnaxɛ xili Kɛsalɔn. A man siga Beti Semesi, han a Timina li.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Na naaninyi sigaxi Ekiron nun Sikirɔn taae sɛɛti ma, han a Baala geya li, a siga Yabaneeli. Na dangi xanbi a sa baa li.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Baa Xungbe dɛ ra findi na naaninyi nan na sogegorode biri ra. Yudayakae xa naaninyie nan na ki. E xabilɛe birin na mɛnni nɛ.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Yosuwe naxa Yudayakae xa bɔxi nde fi Yefune xa di Kalebi ma, alɔ Alatala a yamari ki naxɛ. A xa taa singe findi Kiriyati Araba nan na, naxan xili Xebiron. Mixi naxan nu xili Araba, na nan lanxi Anaki bɔnsɔɛ benba ma.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Kalebi naxa Anaki xa di xɛmɛ saxanyie keri. Nee nu xili nɛ Sɛsayi, Aximan, nun Talama.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Na xanbi e naxa te Debiri xili ma, dɛnnaxɛ nu xili Kiriyati Sifa.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Kalebi naxa a fala, «Mixi yo naxan na nɔ Sifa taa ra, n nan n ma di ginɛ Akasa fima nɛ a ma.»
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Kalebi xunya Kenasi xa di xɛmɛ Otiniyeli naxa nɔ Sifa taa ra. Kalebi naxa a xa di ginɛ Akasa fi a ma.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Akasa to siga Otiniyeli xɔn, a naxa a fala a bɛ a xa bɔxi gbɛtɛ maxɔrin a baba ma. Akasa to goro a xa sofale fari, Kalebi naxa a maxɔrin, «I wama munse xɔn?»
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 A naxa a yaabi, «N wama naxan xɔn, i bara bɔxi fi n ma naxan na yirefanyi biri ra. Yakɔsi i man xa ye yire fan fi n ma.» Awa, a baba naxa geya yire fi a ma. Ye nu na na geya fari, a man nu na geya bunyi.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Yuda xa die kɛ nan yi ki, e xabilɛ ki ma:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Taa naxee nu na yirefanyi ma, Negewi gbengberenyi ma, Edon naaninyi fɛ ma, e xili Kabaseeli, Ederi, Yaguru,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesi, Xasori, Yitinan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sifi, Telemi, Beyaloti,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Xasori Xadata, Keriyoti Xesiron, naxan findixi Xasori ra,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amama, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Xasari Gada, Xesimon, Beti Pɛlɛti,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Xasari Suwali, Beriseeba, Bisiyoteya
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Iyimi, Esemi,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Elitoladi, Kesili, Horoma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Sikilaga, Madamanna, Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebayoti, Siliximi, Ayin, e nun Rimɔn. E birin nalanxi taa mɔxɔɲɛn nun solomanaani, nun e daaxae.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Taa naxee nu na Sefela bɔxi, e xili Esetayoli, Soraha, Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanowa, En Ganimi, Tapuwa, Enama,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Yaramuti, Adulama, Soko, Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saarayimi, Aditayimi, Gedera, e nun Gederotayimi. E birin nalanxi taa fu nun naani, nun e daaxae.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senan, Xadasa, Migidali Gadi,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilana, Misipa, Yokatili,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakisi, Bɔsikati, Egilon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabɔn, Laxamasi, Kitilisi,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoti, Beti Dagɔn, Nama, e nun Makeda. E birin nalanxi taa fu nun senni, nun e daaxae.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libina, Eteri, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Yifita, Asena, Nesibi,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keyila, Akisibu, nun Maresa. E birin nalanxi taa solomanaani, nun e daaxae.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekiron nun a daaxae,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 taa naxee na Ekiron nun Asidodi tagi sogegorode,
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asidodi nun a daaxae, Gasa nun a daaxae, han Misira xure nun Baa Xungbe naralande.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Taa naxee nu na geya yire, e xili Samiri, Yatiri, Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kiriyati Sanna naxan findi Debiri ra,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anaba, Esitemowa, Enama,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen, Xolon, Giloka. E birin nalanxi taa fu nun keren, nun e daaxae.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arabi, Duma, Eseyan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Yanimi, Beti Tapuwa, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Xumeta, Kiriyati Araba naxan findi Xebiron na, e nun Siyoro. E birin nalanxi taa solomanaani, nun e daaxae.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Mayon, Karemele, Sifi, Yuta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Yisireeli, Yokodeyan, Sanowa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kayin, Gibiya, nun Timina. E birin nalanxi taa fu, nun e daaxae.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Xalixuli, Beti Suru, Gedori,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarati, Beti Anoti, nun Elitekon. E birin nalanxi taa senni, nun e daaxae.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriyati Bali naxan findi Kiriyati Yeyarimi, nun Raba. E birin nalanxi taa firin, nun e daaxae.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Taa naxee nu na gbengberen yire, e xili Beti Araba, Midin, Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibisan, Fɔxɔɛ taa, e nun En Gedi. E birin nalanxi taa senni, nun e daaxae.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Yuda bɔnsɔɛ mu nɔ Yebusukae keride, naxee dɔxɔxi Darisalamu taa kui. Han to e na Yudayakae ya ma.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.