Jeremias 25

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alatala naxa masenyi nde ti Annabi Yeremi bɛ, Yosiya xa di Yehoyakimi xa mangɛya ɲɛ naani nde kui Yudaya bɔxi ma. Na nu findixi Nebukadansari xa mangɛya ɲɛ singe nan na Babilɔn bɔxi ma.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 Annabi Yeremi naxa yi masenyi ti Yudayakae nun Darisalamukae bɛ,
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 «Kabi Amon xa di Yosiya xa mangɛya ɲɛ fu nun saxan nde Yudaya bɔxi ma, han to, na ɲɛ mɔxɔɲɛn nun saxan nan ya. Na waxati Alatala nu bara masenyi nde ti n bɛ. N bara na fala wo bɛ tɛmui birin, kɔnɔ wo mu tinxi wo tuli matide n na.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 Alatala bara a xa konyi namiɲɔnmɛe xɛɛ wo ma waxati birin, kɔnɔ wo mu e xui ramɛxi, wo mu e xa masenyi suxuxi.
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 E naxa a masen wo bɛ wo xa gbilen wo xa ɲɛrɛ ki ɲaaxi fɔxɔ ra, alako wo xa bu yi bɔxi ma, Alatala naxan fixi wo nun wo babae ma, a xa findi wo gbe ra abadan.»
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 «Wo naxa bira ala gbɛtɛe fɔxɔ ra, wo naxa e batu, wo naxa tuubi e bɛ. Wo naxa n naxɔnɔ, alako n naxa wo ɲaxankata.
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 Kɔnɔ wo mu n xui suxuxi. Wo ɲɛrɛ ki bara n naxɔnɔ, n xa wo ɲaxankata. Alatala xa masenyi nan na ki.»
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 Na nan a ra Mangɛ Alatala naxa a masen, «Wo to tondi n ma masenyi ra,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 n gali fenma nɛ kɔɔla ma, naxan na n ma konyi Babilɔn mangɛ Nebukadansari xa yaamari bun ma. N e xɛɛma nɛ wo nun wo dɔxɔboore sɔntɔde. Mixi dɛ ixarama nɛ wo xa fe ra, e fa yo wo ma. Wo luma naa xunnakanɛ nan kui abadan.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Sigi mu sama wo xɔnyi sɔnɔn, xulunyi mu rabama. Mixi mu maale din xui mɛma, e mu lanpui xa naiyalanyi toma.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Gbaloe yi bɔxi lima nɛ, se birin kana. Wo nun wo dɔxɔbooree luma konyiya nan kui Babilɔn mangɛ xa nɔɛ bun ma ɲɛ tongo solofere.»
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 «Alatala xa masenyi nan ya: Kɔnɔ na ɲɛ tongo solofere na kamali, n Babilɔn mangɛ nun a xa ɲama ɲaxankatama nɛ e xa fe ɲaaxi xa fe ra. N e xa bɔxi xun nakanama nɛ abadan.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 N fe naxan birin falaxi yi ɲamae xili ma yi kitaabui kui Annabi Yeremi saabui ra, n fama nɛ na birin nakamalide.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Babilɔnkae fama nɛ lude si sɛnbɛma wuyaxie xa yaamari bun ma. N e xa wali sare ragbilenma nɛ e ma.»
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Isirayila Marigi Ala bara a masen n bɛ,
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 E na n ma xɔnɛ to,
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 «N bara Alatala xa xɔnɛ masen si birin bɛ,
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 N bara a masen Darisalamu nun Yudaya taae kui,
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 N bara a masen Misira mangɛ firawuna bɛ,
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 N bara a masen sie bɛ
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 N bara a masen Edon, Mowaba, nun Amoni mangɛe bɛ.
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 N bara a masen Tire nun Sidɔn mangɛe bɛ,
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 N bara a masen Dedan, Tema, nun Busi mangɛe bɛ,
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 N bara a masen Arabu mangɛe bɛ,
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 N bara a masen Sabidi, Elama, nun Mediya mangɛe bɛ,
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 a nun mangɛ birin naxee na kɔɔla ma,
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 «I xa a masen e bɛ,
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 Xa e tondi n ma xɔnɛ kolonde, a fala e bɛ,
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 Alatala xa masenyi nan ya:
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 «I xa yi birin fala e bɛ.
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 Na xui bara duniɲa birin li.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Alatala bara a masen,
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 Alatala naxee sɔntɔma duniɲa ma na lɔxɔɛ,
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Ɲama yareratie, wo xa gbelegbele,
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 Wo xa yareratie mu kisima sɔnɔn,
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 Wo wo xa yareratie wa xui mɛma nɛ,
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 Alatala xa xɔnɛ magaaxuxi bara a niya
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 Alatala bara lu alɔ yɛtɛ naxan bara a yire masara.
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.