Isaías 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «I xa kɛɛdi tongo, a sɛbɛ kale ra, ‹Maheri Salali Hasi Basi,› naxan fasarixi ‹Kasarɛ ti, se birin xaninma mafuren mafuren.›
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 I xa sɛrɛxɛdubɛ Uri nun Yeberekiya xa di Sakari xili seedee ra n bɛ.»
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 Na tɛmui, n naxa n maso n ma ginɛ ra, a naxa tɛgɛ a di bari. Alatala naxa a masen n bɛ, «A xili sa, ‹Maheri Salali Hasi Basi.›
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 Beenun na di xa mɔ, a fa nɔ a falade, ‹N nga, n ba,› Asiriya mangɛ fama nɛ naafuli xaninde a naxan toma Damasi taa kui nun Samari bɔxi ma.»
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 «Yi ɲama to bara Silowa xure xa baraka bɛɲin,
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 n tan Alatala fama nɛ banbaranyi xungbe ra e xili ma,
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 a din Yudaya ra, a te han a gbe mu nu luxi mɛnnikae fan xa madula.
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 «Wo tan ɲamanɛ naxee na duniɲa,
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 Wo natɛe tongo, kɔnɔ a mu sɔɔnɛyama.
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 Alatala naxa n nasi sɛnbɛ ra, a falafe ra n bɛ, a n naxa bira yi ɲama ɲɛrɛ ki kobi fɔxɔ ra. A naxɛ,
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 «I naxa yanfanteya xili fala fe ma, yi ɲama a falama fe naxan ma yanfanteya.
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 I xa Mangɛ Alatala nan kolon sɛniyɛntɔɛ ra,
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 Na kui a findima nɛ wo bɛ yire sɛniyɛnxi ra.
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 Mixi gbegbe e sanyi radinma nɛ a ra,
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 Yi seedeɲɔxɔya naxan sɛbɛxi, wo xa tɔnxuma sa a ma, wo xa a ragata n ma fɔxirabirɛe yire.
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 N tan xaxili tixi Alatala ra, naxan a kobe soxi Yaxuba bɔnsɔɛ ra sinden. N bara n ma lanlanteya sa a ma.
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 N tan nun n ma die, Alatala naxee fixi n ma, muxu findixi tɔnxumae nan na Isirayila bɔxi ma Mangɛ Alatala bɛ, naxan sabatixi Siyoni geya fari.
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Mixi ndee a falama wo bɛ, wo xa siga karamɔxɔɛe yire, naxee mixi faxaxie rawɔyɛnma makɔyikɔyi ra, wo xa gundo kolon. Kɔnɔ a mu lanma mixie xa e xa maxɔrinyie ti e Marigi Ala tan ma? A lanma mixi baloxi xa maxɔrinyi ti mixi faxaxi ma?
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 Won xa won tuli mati Ala xa sɛriyɛ ra a seedeɲɔxɔya fixi naxan ma. Xa na mu a ra, ɲama luma dimi nan tun kui,
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 E bɔxi igirima kaamɛ nun kɔntɔfili nan na. Kaamɛ na xɔrɔxɔ e ma tɛmui naxɛ, e e ya ratema nɛ koore ma, e e xa mangɛ nun e Marigi Ala danka.
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 E na gɛ na rabade, e fa e ya ragoro duniɲa ma, e mu sese toma fo tɔɔrɛ, dimi, nun bɔɲɛsatareya.
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.
23 Kɔnɔ na dimi mu luma bɔxi ma abadan, tɔɔrɛ mu nɔma na ɲama ra. Sabulon nun Nafatali bɔxi halaki nɛ tɛmui dangixi, kɔnɔ na bɔxi naxan xili falama «ɲamanɛ xa Galile,» na fama nɛ nɔrɔde kelife baa dɛ ra, han Yurudɛn naakiri ma.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.