Isaías 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ, «I xa kɛɛdi tongo, a sɛbɛ kale ra, ‹Maheri Salali Hasi Basi,› naxan fasarixi ‹Kasarɛ ti, se birin xaninma mafuren mafuren.›
1 Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo, e escreve nele com caneta de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa.
2 I xa sɛrɛxɛdubɛ Uri nun Yeberekiya xa di Sakari xili seedee ra n bɛ.»
2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias,
3 Na tɛmui, n naxa n maso n ma ginɛ ra, a naxa tɛgɛ a di bari. Alatala naxa a masen n bɛ, «A xili sa, ‹Maheri Salali Hasi Basi.›
3 E fui ter com a profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 Beenun na di xa mɔ, a fa nɔ a falade, ‹N nga, n ba,› Asiriya mangɛ fama nɛ naafuli xaninde a naxan toma Damasi taa kui nun Samari bɔxi ma.»
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai, ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Alatala man naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 «Yi ɲama to bara Silowa xure xa baraka bɛɲin,
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 n tan Alatala fama nɛ banbaranyi xungbe ra e xili ma,
7 Portanto eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras.
8 a din Yudaya ra, a te han a gbe mu nu luxi mɛnnikae fan xa madula.
8 E passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 «Wo tan ɲamanɛ naxee na duniɲa,
9 Ajuntai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Wo natɛe tongo, kɔnɔ a mu sɔɔnɛyama.
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Alatala naxa n nasi sɛnbɛ ra, a falafe ra n bɛ, a n naxa bira yi ɲama ɲɛrɛ ki kobi fɔxɔ ra. A naxɛ,
11 Porque assim o Senhor me disse com mão forte, e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 «I naxa yanfanteya xili fala fe ma, yi ɲama a falama fe naxan ma yanfanteya.
12 Não chameis conjuração, a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o que ele teme, nem tampouco vos assombreis.
13 I xa Mangɛ Alatala nan kolon sɛniyɛntɔɛ ra,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 Na kui a findima nɛ wo bɛ yire sɛniyɛnxi ra.
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e rocha de escândalo, às duas casas de Israel; por armadilha e laço aos moradores de Jerusalém.
15 Mixi gbegbe e sanyi radinma nɛ a ra,
15 E muitos entre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Yi seedeɲɔxɔya naxan sɛbɛxi, wo xa tɔnxuma sa a ma, wo xa a ragata n ma fɔxirabirɛe yire.
16 Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 N tan xaxili tixi Alatala ra, naxan a kobe soxi Yaxuba bɔnsɔɛ ra sinden. N bara n ma lanlanteya sa a ma.
17 E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 N tan nun n ma die, Alatala naxee fixi n ma, muxu findixi tɔnxumae nan na Isirayila bɔxi ma Mangɛ Alatala bɛ, naxan sabatixi Siyoni geya fari.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Mixi ndee a falama wo bɛ, wo xa siga karamɔxɔɛe yire, naxee mixi faxaxie rawɔyɛnma makɔyikɔyi ra, wo xa gundo kolon. Kɔnɔ a mu lanma mixie xa e xa maxɔrinyie ti e Marigi Ala tan ma? A lanma mixi baloxi xa maxɔrinyi ti mixi faxaxi ma?
19 Quando, pois, vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram: Porventura não consultará o povo a seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos?
20 Won xa won tuli mati Ala xa sɛriyɛ ra a seedeɲɔxɔya fixi naxan ma. Xa na mu a ra, ɲama luma dimi nan tun kui,
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.
21 E bɔxi igirima kaamɛ nun kɔntɔfili nan na. Kaamɛ na xɔrɔxɔ e ma tɛmui naxɛ, e e ya ratema nɛ koore ma, e e xa mangɛ nun e Marigi Ala danka.
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome, e enfurecendo-se, então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 E na gɛ na rabade, e fa e ya ragoro duniɲa ma, e mu sese toma fo tɔɔrɛ, dimi, nun bɔɲɛsatareya.
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e sombras de ansiedade, e serão empurrados para as trevas.
23 Kɔnɔ na dimi mu luma bɔxi ma abadan, tɔɔrɛ mu nɔma na ɲama ra. Sabulon nun Nafatali bɔxi halaki nɛ tɛmui dangixi, kɔnɔ na bɔxi naxan xili falama «ɲamanɛ xa Galile,» na fama nɛ nɔrɔde kelife baa dɛ ra, han Yurudɛn naakiri ma.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.