Gênesis 49
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Yaxuba naxa a xa die xili, a naxa a fala e bɛ, «Wo xa wo malan, n xa fe fala naxan fama rabade wo bɛ.»
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 «Yaxuba xa die, wo fa be,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Ruben, i tan, n ma di singe,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Kɔnɔ i to findi xurutare nan na,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeyɔn nun Lewi findixi ngaxakerenmae nan na.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 N mu soma e xa fefe ya ma,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 N bara e xa bɔɲɛte danka,
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Yuda, i xunyae i tan nan tantuma.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yuda, yɛtɛ yɔrɛ nan lanxi i ma.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Mangɛ sawuri fama lude Yuda bɔnsɔɛ nan yi.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 A xa sofale xirima wɛni bili nan na,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 A ya maɲingixi alɔ wɛni,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Sabulon fama sabatide baa dɛ nɛ.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isakari sɛnbɛ gbo alɔ sofale,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 A saxi bɔxi naxan ma,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dana a xa ɲama yamarima nɛ,
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 A luma nɛ alɔ bɔximase kira xɔn ma,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Alatala, n xaxili tixi i xa kisi ra.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gadi, geresoe a gerema nɛ,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Aseri xa bɔxi findima daxamui fanyi yire nan na,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Nafatali luma nɛ alɔ xeli ginɛ naxan na a gife,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Yusufu luma nɛ alɔ sansi burɛxɛ nɛɛnɛ,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Mixie naxa gere giri a ma,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Kɔnɔ a xa xali sɛnbɛ gbo,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 I baba Marigi Ala fama i malide.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 I baba xa dubɛ dangi baloe nun se fanyi birin na,
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Bunyamin luma nɛ alɔ wulai bare xaaɲɛ.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Isirayila bɔnsɔɛ fu nun firinyie nan na ki, a nun dubɛ e baba naxan nabaxi kankan bɛ.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Na dubɛ dangi xanbi, Yaxuba naxa a ɲungu a xa die ma, a falafe ra, «N fa sigafe n benba faxaxie nan yire. N na faxa, wo n nagata n benbae ragatade, gaburi naxan na Eferon Xitika xa xɛ yire,
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 Makipela xɛ fɔnmɛ ra, Mamire fɛ ma, Kanaan bɔxi ma. Iburahima na xɛ saraxi Eferon Xitika nan ma, alako na xa findi a xa mixi ragatade ra.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Iburahima ragataxi mɛnni nɛ, a nun a xa ginɛ Sara. Isiyaga fan nagataxi mɛnni nɛ a nun a xa ginɛ Rebeka. N tan fan Leya ragataxi mɛnni nɛ.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Na xɛ nun na fɔnmɛ naxan na naa, e saraxi Xitikae nan ma.»
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Yaxuba to bara gɛ a xa wɔyɛnyi masende a xa die bɛ, a naxa a sa sade ma, a fa laaxira, a a benbae li aligiyama.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.