Gênesis 48

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na fe birin to bara dangi, e naxa a fala Yusufu bɛ, «I baba mu yalanxi.» Yusufu naxa siga a baba yire, a nun a xa di xɛmɛ firinyie, Manasi nun Efirami.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Mixi nde naxa a fala Yaxuba bɛ, «I xa di Yusufu bara fa.» Isirayila naxa sɛnbɛ raba, a keli, a dɔxɔ sade ma.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 Yaxuba naxa a fala Yusufu bɛ, «Ala Sɛnbɛ Kanyi mini nɛ n ma Lusi Kanaan bɔxi ma. A naxa barakɛ sa n ma fe.
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 Ala naxa a fala n bɛ, ‹N i findima dibari belebele nan na. N i xa die rawuyama nɛ, han e findi ɲama gbegbe ra. N yi bɔxi fima nɛ i bɔnsɔɛ ma, hali i dangi xanbi, a findi e gbe ra han duniɲa ɲɔn.›»
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 «Yakɔsi yi di firinyie, i naxee barixi Misira beenun n tan xa fa, n bara e findi n ma die ra. Efirami nun Manasi findima n tan nan gbe ra, alɔ Ruben nun Simeyɔn.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 Kɔnɔ i di naxee barima yee xanbi ra, i gbe lanxi nee nan ma. E fama lude e taarae nan bun ma e kɛ xa fe ra.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 N to keli Padan, Raxele naxa faxa n yi ra kira xɔn Kanaan bɔxi ma. A ɲɔnde mu nu makuya Efarata ra. N naxa a ragata mɛnni, Efarata kira ra, dɛnnaxɛ xili Bɛtɛlɛɛmu.»
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 Isirayila naxa Yusufu xa die mato, a fa a fala, «Ndee yee ra?»
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Yusufu naxa a baba yaabi, «N ma di xɛmɛe na e ra Ala naxee fixi n ma be.» Isirayila naxa a fala, «I xa e maso n na, alako n xa duba e bɛ.»
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Yaxuba nu bara gɛ foride, a yae mu nu see igbɛma sɔnɔn. Yusufu to a xa die maso a ra, Isirayila naxa e masunbu, a findigilin e ma.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Isirayila naxa a fala Yusufu bɛ, «N mu nu laxi a ra, xa n i yatagi toma sɔnɔn, kɔnɔ Ala bara a ragiri n bara i xa die fan to.»
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Yusufu naxa a xa die tongo a baba san ma, a fa a rafelen bɔxi fari.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 Na dangi xanbi, Yusufu naxa a xa di firinyie tongo e bɛlɛxɛ ma. A naxa Efirami suxu a yirefanyi bɛlɛxɛ ra, Isirayila kɔɔla mabiri. A naxa Manasi suxu a kɔɔla bɛlɛxɛ ra, Isirayila yirefanyi mabiri. A naxa e maso a ra.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Kɔnɔ Yaxuba naxa a yirefanyi bɛlɛxɛ sa Efirami xunyi fari naxan na dimɛdi ra. A naxa a kɔɔla bɛlɛxɛ sa Manasi xunyi fari naxan na di singe ra. A nu a kolon a nu fe naxan nabama a bɛlɛxɛe ra.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 A naxa duba Yusufu bɛ, a fa a fala,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Ala naxan malekɛ xɛɛxi n natangade fe xɔrɔxɔɛ ma,
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 Yusufu naxa a to a baba bara a yirefanyi bɛlɛxɛ sa Efirami xunyi ma. Na fe mu rafanxi a ma. A naxa a baba bɛlɛxɛ suxu, a ba Efirami xunyi ma, a fa a sa Manasi xunyi ma.
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Yusufu naxa a fala a baba bɛ, «N baba, na ki xa mu a ra, barima yi nan na fori ra. I yirefanyi bɛlɛxɛ sama yi nan xunyi ma.»
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 A baba naxa tondi, a fa a fala, «N ma di, n a kolon, n a kolon. A fan fama findide bɔnsɔɛ wuyaxi kanyi nan na. A fan gboma nɛ, kɔnɔ a xunya nan fama gbode dangife a ra. A xunya bɔnsɔɛ findima nɛ si wuyaxi ra.»
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 A naxa duba e bɛ na lɔxɔɛ, a fa a fala, «Isirayilakae duba rabama wo xilie nan na. E fama a falade, ‹Ala xa i lu alɔ Efirami nun Manasi.›» Na kui a naxa Efirami ti yare Manasi bɛ.
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Isirayila naxa a fala Yusufu bɛ, «I bara a to, a gbe mu luxi n xa laaxira, kɔnɔ Ala tima nɛ i fanga ra, a fa i ragbilen i benbae xa bɔxi ma.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 N fama kɛ fide i ma dangi i taarae ra. N bɔxi naxan nasuxu Amorikae yi ra n ma santidɛgɛma nun n ma xali saabui ra, n bara na fan sa i kɛ fari.»
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.