Gênesis 23

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sara to ɲɛ kɛmɛ ɲɛ mɔxɔɲɛn a nun solofere nan sɔtɔ simaya ra,
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 a naxa laaxira Kiriyati Araba, Hebiron mabiri, Kanaan bɔxi ma. Iburahima naxa a xa ginɛ ɲɔn fe raba.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Iburahima to gɛ wade a xa ginɛ bɛ, a naxa siga Xitikae xɔn ma, a a fala e bɛ,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «Xɔɲɛ nan lanxi n ma wo ya ma be. N bara wo maxandi, wo gaburi yire fi n ma, n nɔma n ma ginɛ ragatade dɛnnaxɛ.»
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Xitikae naxa a yaabi,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 «I tuli mati muxu ra a fanyi ra. Ala xa mixi nan i ra muxu ya ma. I na wa i xa ginɛ ragatafe muxu xa gaburi yire yoe, i sago na a ra. Muxu tan ya ma be, mixi yo mu na naxan nɔma tondide i bɛ i xa ginɛ ragatade a xa gaburi yire.»
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Iburahima naxa keli, a igoro bɔxi ma Xiti bɔnsɔɛ ya i, naxee nu sabatixi na bɔxi ma.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 A naxa a fala e bɛ, «Xa wo bara tin, n xa n ma ginɛ ragata wo xa bɔxi ma, wo xa n ma maxandi radangi Soxara xa di Eferon ma,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 alako a xa Makipela fɔnmɛ so n yi ra gaburi ra naxan na a xa xɛ fɛ ma. N a kolon a tan nan gbe lanxi mɛnni ma. A xa na sara n ma wo ya xɔri, alako birin xa a kolon na bɔxi bara findi n ma mixi ragatade ra.»
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Eferon Xitika nu tixi naa ɲama tagi. A naxa Iburahima yaabi a xui itexi ra, alako Xitika naxee birin nu malanxi taa sode dɛ ra, e xa nɔ a xa wɔyɛnyi ramɛde.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 A naxɛ, «N baba, n bara i maxandi, i tuli mati n na. N bara na xɛ nun na fɔnmɛ fi i ma n bɔnsɔɛ ya xɔri. I xa i xa ginɛ ragata mɛnni.»
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Iburahima man naxa a igoro bɔxi ma ɲama birin ya xɔri,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 a a fala Eferon bɛ, «I xa i haakɛ to n bɛ. I xa xɛ masundi nan ya. Yandi, a rasuxu, alako n xa nɔ n ma ginɛ ragatade mɛnni.»
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Eferon naxa a yaabi,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 «N baba, i tuli mati n na a fanyi ra. Bɔxi naxan sare lanma gbeti kilo naani nun a tagi, sese mu na ki i tan nun n tan tagi. I xa ginɛ ragata naa tun!»
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Iburahima naxa tin na sare ra Xitikae ya xɔri. A naxa gbeti kilo naani nun a tagi maniya a bɛ.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Na xɛ naxan na Makipela fɛ ma, Mamire sogetede biri, fɔnmɛ naxan na a nun wuri bili naxan birin sixi na naaninyi ra,
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 na birin naxa findi Iburahima gbe ra. Na Xitika naxee birin nu malanxi taa sode dɛ ra, e birin findixi na fe seede ra.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Na birin dangi xanbi, Iburahima naxa a xa ginɛ Sara ragata na fɔnmɛ kui Makipela xɛ fɛ ma, naxan na Mamire yatagi Hebiron mabiri Kanaan bɔxi ma.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Na xɛ nun na fɔnmɛ naxa ba Xitikae gbeɲa, a findi Iburahima gbe ra, alako a xa nɔ a xa mixie ragatade mɛnni.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.