Gênesis 17

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iburama to bara ɲɛ tongo solomanaani nun solomanaani sɔtɔ simaya ra, Alatala naxa mini a ma, a fa yi masen a bɛ, «N tan nan na Ala Sɛnbɛ Kanyi ra. I maɲɛrɛ n ya tode ra tinxinyi kui.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 N fama nɛ saatɛ tongode won firin tagi. N fama bɔnsɔɛ gbegbe fide i ma.»
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Iburama naxa a xinbi sin, a yatagi rafelen bɔxi. Alatala naxa a masen a bɛ,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «N bara yi saatɛ tongo i bɛ. I fama nɛ findide si wuyaxi baba ra.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 I xili mu falama sɔnɔn Iburama, i xili fama nɛ falade Iburahima, barima n i findima si wuyaxi baba nan na.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 N fama nɛ i findide ɲama gbegbe baba ra. I fama nɛ die sɔtɔde naxee findima si wuyaxi ra, mangɛe fan fama nɛ minide i xa die ya ma.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 N nan n ma saatɛ mabanbanma nɛ won firin tagi, hali i dangi xanbi, a nun i bɔnsɔɛ, gbilen nee fan bɔnsɔɛ bɔnsɔɛ. A findima saatɛ ra dan mu na naxan ma. Na kui, n tan nan na i Marigi Ala ra. N tan nan na i bɔnsɔɛ Marigi Ala ra, hali i dangi xanbi.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 N fama nɛ yi bɔxi fide i tan nun i bɔnsɔɛ ma, wo faxi sabatide dɛnnaxɛ. Kanaan bɔxi birin findima nɛ wo gbe ra abadan. N tan nan na i bɔnsɔɛ Marigi Ala ra.»
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Ala man naxa a masen Iburahima bɛ, «I tan nun i bɔnsɔɛ, gbilen na fan bɔnsɔɛ bɔnsɔɛ, wo lan nɛ wo xa n ma saatɛ ratinmɛ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Won ma saatɛ nan ya, n naxan saxi wo ma, wo lan wo xa naxan natinmɛ, i tan nun i bɔnsɔɛe: Naxan birin findixi xɛmɛ ra wo ya ma, e birin lan nɛ e xa sunna.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Wo xa sunna findima saatɛ tɔnxuma nan na wo tan nun n tan tagi.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Keli wo tan ma, a sa dɔxɔ wo bɔnsɔɛ bɔnsɔɛ ra, di xɛmɛ naxan birin barima, a lanma e xa sunna xi solomasaxan nde. Na sɛriyɛ lan nɛ a xa sa wo xa konyie ma naxee na wo yi ra, naxee barixi wo xɔnyi, a nun konyi naxee saraxi bɔxi gbɛtɛ ma, hali a mu fa na i bɔnsɔɛ xa ya ma.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Na kui, konyi naxan barixi i xɔnyi a nun i na naxan fan sara, e birin lan nɛ e xa sunna alako n ma saatɛ tɔnxuma xa lu wo fate ma abadan.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Xɛmɛ naxan na lu a fate mu sunna, a fama nɛ raminide a bɔnsɔɛ ya ma, barima a mu n ma saatɛ rakamalixi.»
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Na xanbi, Ala naxa a masen Iburahima bɛ, «I naxa Sarayi xili fala i xa ginɛ xun ma sɔnɔn de, a fa xili nɛ kɔrɛ Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 N barakɛ sama a xa fe, a fa di xɛmɛ bari i bɛ. N barakɛ sama nɛ Sara xa fe, a fama findide si gbegbe nga ra. Si dɔxɔ wuyaxi mangɛe fama nɛ minide a xa die ya ma.»
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Iburahima naxa a yatagi rafelen bɔxi ma, kɔnɔ a naxa yele, a fa a fala a bɔɲɛ ma, «N tan naxan bara ɲɛ kɛmɛ sɔtɔ simaya ra, n nɔma di nde sɔtɔde sɔnɔn? Sara naxan bara ɲɛ tongo solomanaani sɔtɔ simaya ra, a fan nɔma di nde baride fa?»
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 A naxa a fala Ala bɛ, «I ɲɛngi sa Sumayila xɔn ma. Na bara n wasa.»
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ala naxa a yaabi, «Ade! I xa ginɛ Sara fama di xɛmɛ baride i bɛ i naxan xili sama Isiyaga. N nan n ma saatɛ mabanbanma nɛ n tan nun a tan tagi, a nun a bɔnsɔɛ ra hali a faxa xanbi. Saatɛ nan na ki naxan mu kanama abadan.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 N bara i xa maxandi suxu Sumayila xa fe ra. N barakɛ sama nɛ a xa fe, n man fa di gbegbe barife ragiri a ma, n bɔnsɔɛ wuyaxi fima nɛ a ma. A findima nɛ mangɛ di fu nun firin baba ra, a nun si xungbe kanyi ra.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Kɔnɔ, naxan findi n ma saatɛ ra, n fama a mabanbande n tan nun Isiyaga nan tagi, Sara fama di xɛmɛ naxan baride i bɛ tamuna yi waxati.»
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Ala to gɛ na masenyi ra, a naxa keli Iburahima xun ma.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Iburahima naxa a xa di Sumayila tongo, a nun a xa konyi naxee barixi a xɔnyi, a nun a naxee saraxi. Xɛmɛ naxan birin na a xa banxi kui, a naxa e birin sunna na lɔxɔɛ alɔ Ala a yamari ki naxɛ.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Iburahima fan naxa sunna. Iburahima sunna tɛmui naxɛ, a ɲɛ tongo solomanaani a nun solomanaani nan nu na a ra.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Sumayila sunnama tɛmui naxɛ, a ɲɛ fu nun saxan.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 E naxa e birin sunna lɔxɔɛ keren,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 a nun xɛmɛ naxan birin nu na Iburahima xa banxi kui, konyi naxee barixi a xɔnyi, a nun a naxee fan saraxi kelife si gbɛtɛe ma.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.